Фолклендское коммандо
Шрифт:
CPO — Chief Petty Officer Главный старшина на корабле.
CSPEP — Carry Straps Parachutist Equipment (See Container) см. Container.
CW — Carrier Wave, used to transmit morse code — несущая частота, используется для передачи сообщений азбукой Морзе.
DF — Defensive Fire or Direction Finding, depending on context заградительный огонь или направление поиска, в зависимости от контекста.
DLG — Destroyer Light Guided Эсминцы управляемого
DPMs — Disrupted Pattern Material, camouflage cotton uniforms британский камуфляж c очень эффективным четырехцветным рисунком для лесистой местности и полевая униформа из материала в этом камуфляже. В начале 80-х отличительная черта десантных и специальных подразделений, в то время как основная часть сухопутных войск носили униформу оливкового (dark green) однотонного цвета.
Drop Zones — Area of ground suitable for dropping paratroops Зона выброски, район приземления для парашютного десанта.
First field dressing — Vacuum-packed shell dressing with yards of crЙpe bandage, for initial wound treatment ИПП, индивидуальный перевязочный пакет, стерильно упакованный в вакуумную оболочку перевязочный пакет для оказания первой помощи при ранениях.
Fives M — (measurement) of satisfactory radio communications — «На пять», оценка качества радиосвязи.
Flick — Verb meaning rapidly to change radio frequency. Can also be a noun referring to the quartermaster's file in which people sign when they become responsible for equipment — as «it's on my flick» — Быстрая смена радиочастот. Также используется при передаче оборудования под ответственность квартирмейстера — «на мою смену».
Flyco — Flying Command running flying operations on a ship Служба управления полетами, БЧ-6 на корабле.
FO — team Shortened version of NGFO team, Naval Gunfire Forward Observation team (also FO1, NGFO Team Number 1). — ПГН сокращение для обозначения передовой группы наблюдателей-корректировщиков огня корабельной артиллерии. Например, ПГН-1.
FOO — Forward Observation Officer (Artillery) передовой наблюдатель-корректировщик артиллерийского огня.
FPB — Fast Patrol Boat БПК, быстроходный патрульный катер.
Gizzet — Spoil of war (from «Give us that…») — «Гиззет», трофей, от англ. «Give us that», «Тащи это сюда».
Goffa — Bread roll, large (sea) wave, or a punch (To be goffa'd is to be hit by a wave or a punch) «Гоффа», рулет, большая морская волна или удар. «Гоффнуть» — попасть под волну или удар.
GPMG — General Purpose Machine-Gun, 7.62 mm британский единый пулемет L7 на базе FN MAG калибра 7,62х51 с ленточным питанием.
Green slug — Sleeping bag (or maggot) спальный мешок, он же «кокон».
Gunner — Royal Artillery private soldier (also the generic term for members of the Royal Artillery)
Hard — Area of hard standing used to beach sea craft «Жесткий берег», береговая зона для причаливания десантного катера.
Harry — Peculiar naval word added to anything to give emphasis (e.g. Last night I was `harry crappers' meaning «I was very under the influence of alcohol») — «Гарри», морское словечко, добавляемое ко всему, в качестве подчеркивания (например, «Вчера вечером я был дерьмовым Гарри», что означает «я был под сильным влиянием алкоголя»).
Harry Maskers — Black plastic masking tape used for everything (one item without which military operations would grind to a halt) — «Гарри Маскерс», черная пластиковая маскировочная клейкая лента, используемая для чего угодно (одна из тех вещей, без которых военные действия были бы остановлены).
HDS — (see SDS) Helicopter Delivery Service СДВ, см. также «СДС», «служба доставки вертолетом».
Heavy weapons — Artillery guns, anti-tank guns, 130-mm mortars тяжелое вооружение, артиллерийские и противотанковые орудия, 130-мм минометы.
Helo — helicopter (abbrev) — «вертушка», вертолет.
Hercules — See C130 «Геркулес», см. С130.
Hexxy — Hexamine, tablets that burn to heat food гексамин, «сухое горючее», горючие таблетки для розжига огня и разогрева пищи.
HF — High Frequency Radio высокочастотная рация или радиосвязь, диапазон УКВ. Зачастую конкретизируют область этого диапазона VHF или UHF.
HLS — Helicopter Landing Site ВПП, вертолетная посадочная площадка.
Jack or Jolly Jack — Slang term for a sailor (Jolly Jack Tar) Джек или Джолли Джек, разговорный термин для обозначения матросов. Аналогично Томми или Томми Аткинс для солдат.
Kelp — Thick belts of seaweed that clog many Falkland inlets толстый пояс из водорослей, окружающий побережье бухт на Фолклендах.
KMs — kilometres (abbrev) км., километр.
LAW — Light Anti-Tank Weapon, 66-mm rocket launcher американский противотанковый одноразовый 66-мм гранатомет.
LCM — Landing Craft Mechanised танкодесантный катер с аппарелью.
LCU — Landing Crafy Utility десантный катер
Light Gun — 105-mm artillery gun used by Commando, parachute and `light' field artillery легкая 105-мм пушка L118, используемая артиллерийскими частями коммандос, десантниками и «легкой» полевой артиллерией.
LPD — Landing Platform Dock (HMS Fearless and Intrepid) десантный корабль-док, типа «Fearless».