Фонд
Шрифт:
– Итак, чем я могу помочь?
Драммонд со вздохом сел. Говорил он так же гладко и естественно, как священник, который в тысячный раз отпускает грехи прихожанам. Джеймисон начал с заготовленной вступительной фразы, и факты полились сами собой. Документация предоставлялась в надлежащем порядке, и доклад Джеймисона звучал убедительно. Компания «Диллон» коррумпирована. Несколько раз при этом он с благодарностью вспоминал Мелиссу.
Драммонд не пропускал ни слова, на лице застыло напряженное выражение. Факты явно беспокоили его. Лицо у него несколько
– Оставайтесь на месте, – велел он, набирая номер телефона. – Мы получим ответы на некоторые вопросы прямо сейчас. Я никак не могу… Алло, Боствик? Чем вы там, ребята, занимаетесь, черт бы вас побрал?
Джеймисон подался в попытке услышать другого собеседника, но так и не смог. Он начинал понимать, почему Мелисса доверяла Драммонду. Драммонд был бесстрашен. И это слегка пугало.
– Что я имею в виду? Проклятие. Я сейчас скажу тебе совершенно точно, что я имею в виду. У меня в кабинете сидит приятный молодой человек, который говорит, что «Диллон аэроспейс» в течение многих десятилетий морочит вам голову. Я не верю, что такое возможно, если, конечно, ты или кто-либо из твоих людей не в курсе. Да, ты прав. Угу. Да, ты чертовски прав. Это незаконно!
Джеймисон напряг слух и наклонился, пытаясь услышать ответ министра обороны.
– Черт бы побрал все это, Боствик. Тебе придется изрядно потрудиться, давая объяснения, если эта информация окажется достоверной. Так что займись расследованием прямо сейчас, потому что следующим, кому я позвоню, будет президент Олбрайт, которому я предложу начать полномасштабное расследование ФБР.
Драммонд с грохотом положил трубку.
– Сукин сын. Я ему никогда не доверял.
– Вы собираетесь позвонить президенту Олбрайту, сенатор?
Драммонд усмехнулся, тяжело подошел к Джеймисону и дотронулся своей костлявой рукой до его плеча.
– Да. Но мне нужно немного успокоиться. Звонить ему в таком раздражении не следует. Так можно обращаться с Боствиком, но с президентом следует разговаривать более уважительно. Вы меня понимаете?
– Да, сэр.
– Хорошо. – Драммонд, тяжело ступая, снова обошел стол и остановился у стопки документов. – Могу ли я оставить эти документы себе, мистер Джеймисон?
– Они ваши, сэр.
– Надо полагать, оригиналы находятся в надежном месте?
– В надежном.
– Вы уверены?
– Да.
– Хорошо. Итак, мистер Джеймисон, спасибо за визит. Если то, что вы говорите, правда, я устрою кое-кому в правительстве хорошую головомойку. Мне, по-видимому, не следует говорить, что ситуация может стать опасной, и я хотел бы выделить группу охранников для обеспечения вашей безопасности. Вы понимаете, что это в моих силах.
Джеймисон улыбнулся, встал и пожал Драммонду руку.
– Не думаю, чтобы в этом была необходимость, сэр.
– Не будь так уверен, сынок. Я давно нахожусь на
– Со мной ничего не случится.
Драммонд прищурился, глядя сквозь дым на Джеймисона.
– Вы, молодые, всегда считаете себя пуленепробиваемыми.
– Просто осторожными, сэр.
Драммонд проницательно взглянул на него.
– Ладно. Но мне не хотелось бы терять с вами связь. Вот моя визитная карточка. Звоните в любое время суток. Номер моего домашнего телефона на обратной стороне. Сообщите, если вам что-нибудь понадобится. Будьте осторожны. Мошенничество, наносящее ущерб государству, – очень серьезное преступление. Многие могут за такое попасть в тюрьму, и они пойдут на что угодно, лишь бы этого не произошло.
– Спасибо за вашу заботу, сенатор.
– Не за что. Передайте привет мисс Корли.
– Передам.
Джеймисон повернулся и ушел, чувствуя себя увереннее. В фойе он позвонил Мелиссе.
– Как прошел визит?
Голос у нее звучал веселее, чем в ресторане.
– Думаю, хорошо. Я не знаю старикашку так, как ты, но то, что он завелся, – точно. Ты, наверное, права. Он, видимо, самый лучший наш союзник в борьбе с «Диллон».
Она засмеялась. Не настолько, чтобы казаться вполне счастливой, но уже близко к тому.
– Вот почему мы зовем его бульдогом.
– Легко понять.
– Он что-нибудь предлагал тебе или давал советы?
– Вообще-то нет. Однако высказал весьма здравую мысль о необходимости хранить улики в надежном месте.
– В более надежном, чем «Коалиция»?
– Думаю, знаю понадежнее. Желательно хранить их у Рича Блевинса, если не возражаешь.
– Конечно, я доверяю Ричу. Вообще-то неплохая идея. «Коалиция» окажется в стороне, и тебя нельзя будет обвинить в разглашении секретных сведений.
– В таком случае сделай одолжение: сложи мой доклад и свои записки в коробку. Опечатай ее и оставь на письменном столе в приемной. Моего имени на коробке не пиши, но скажи служащему, что я вскоре зайду за ней. Можешь сделать это прямо сейчас?
– Конечно.
– Я позвоню тебе, как только вручу ее Блевинсу.
Глава шестая
Джеймисон быстрым шагом покинул здание, в котором встречался с Драммондом. Некий рубеж возвращения он уже перешел. «Диллон» обнаружит содеянное и обрушится на него. Все это теперь уже казалось неизбежным.
Мелькнула мысль о Теде Броновиче, об их последней, перед его исчезновением, встрече, о том моменте в темном кабинете, когда Бронович попросил помощи. Настала очередь Джеймисона занимать свое место на линии огня. Теперь это всего лишь вопрос времени, а времени «Диллон» не теряла. Их ответный удар последует незамедлительно. Он совершил поступок, за который нужно платить.