Франц, дружочек…
Шрифт:
И все-таки Кокто был великолепен. Подумать только, чтобы меня спасти, он решился сказать: «Жене — это самый…» и т. д. Особенно если он так не считает. Он не побоялся показаться смешным, чтобы вытащить меня из беды. Я ему премного благодарен, и я этого не забуду. Нет, он был поистине великолепен. Особенно если принять во внимание положение в литературе человека, который это произнес.
Что новенького на горизонте? Муссолини? Бедняга!
Скажи Кокто, пусть отдает в набор «Богоматерь цветов», вложить жизнь между строк, как он того хочет, я все равно не смогу. «Богоматерь» поганая книжонка, она мне опротивела. Больше к ней не прикоснусь. У меня другие дела.
Малыш Блонден был очень мил. Скажи ему, пусть напишет мне словечко. Я буду рад. Я его люблю, но, конечно же, не так, как Ги. О Ги! Я горю от страсти.
Можешь ли ты написать мне в ближайшие дни, до моего отъезда?
Осталось 35 дней! Да здравствует свобода!
Обнимаю.
Жан.
31 июля 1943 (почтовый штемпель). Письмо по пневматической почте в конверте, idem. Тюремный штемпель: «Не более 4-х страниц и т. д.».
Дорогой Франц,
Жан Декарнен смылся, не успев тебя предупредить, и велел мне просить тебя принести мне передачу вместо него. Можешь ли ты это сделать? Полагаю, он оставил тебе денег или отдаст по возвращении с севера. В любом случае сделай, пожалуйста, все возможное ко вторнику. Сколько же я доставляю всем хлопот, особенно тебе. Сколь многим я тебе обязан! Мой друг Ги получил первую передачу за год и счастлив. В первый же вечер у него случилось несварение. Он «травил», как он выражается.
Я получил длинное письмо от Тюрле, очень литературное, каким и должно быть письмо, адресованное поэту, и еще меня посетил пожилой господин — будущий дядя… Блондена! Воспользовавшись тем, что один из родственников невесты занимается благотворительностью, Блонден сообщает мне через него, что женится и уезжает в Австрию! Это жестоко!
Ну а у тебя, дружок, как обстоят дела со студентами? Все в порядке?
Осталось 28 дней. Уже скоро. Не пройдет и месяца, как я буду на свободе. И тогда да здравствуют «terras calientes» [53] . Бегите к другим небесам! Кроме шуток.
53
Жаркие страны (исп.).
Надеюсь, все уладится.
Плевал я на литературу, особенно на Литературу с большой буквы.
Прочь, прочь!
До скорого.
Жан.
Пришли мне сигарет!
Пришли, пожалуйста, бумагу!
Переписываться из тюрьмы Турель оказалось, видимо, и в самом деле сложнее, нежели в период предварительного заключения в Санте, где остался «друг Ги» (Люсьен Ноппе), ожидавший суда и ставший теперь объектом благотворительности. Кроме того, письма Жене могли и затеряться, поскольку Франц, у которого документы были не в порядке, вынужден был скрываться.
Жене должен был освободиться 30 августа. В «Новых записках вольнодумца и повесы» помещен «дневник» за сентябрь, когда друзья встречались чуть ли не ежедневно. Жене поселился в отеле «Анжу», дом 1 по улице Сент-Оппортюн, всего в нескольких шагах от улицы Ферронри, где находился дом (матери) Жана Декарнена. 24 сентября он был пойман с поличным на краже книги в магазине Каффена и снова помещен в Санте. В камеру 27-бис/1.
? октября 1943. Тюремный штемпель: «Проставьте номера камер и отделений».
Дорогой Франсуа,
Не мог написать тебе раньше, поскольку находился в карцере. По каким причинам — думаю, ты догадался. Вышел только сегодня. Скажу без преувеличения, что я едва жив. Видел Гарсона. Он хочет меня защищать. Меня не вышлют. Аното больше не видел. «Чудо» у него? Позвони ему и скажи, чтобы принес мне его немедленно.
Как ты? Что насчет Виши? [54]
От Декарнена никаких вестей. Пиши мне. Письма от Ги получил. Спасибо.
54
Анри Шарбонно, старый знакомый с довоенных времен — они вместе участвовали тогда в безрассудных вылазках «Тайной организации национальных революционных действий», — встретив на улице безработного Ф. С., преложил ему помощь — работу в Виши, в редакции «Комба», еженедельнике французской милиции.
Осторожней с рукописями.
Ты видел Кокто? Что он думает?
Я ни о ком ничего не знаю.
Что Дядюшка? [55] Кто бы мог предполагать? Напиши мне. Напишу более подробное письмо завтра или послезавтра.
Вложи в письмо конверт и бумагу для ответа. Следователя больше не видел. Судьей будет Лериш. Сходи к нему. Попроси у него пропуск для посещения.
Когда-нибудь все кончится.
Дружески
Жан.
1 отд., камера 27.
55
Дядюшкой был известный на весь Париж хозяин «Liberty’s», кабаре на площади Бланш, которое он из скромности позволял называть заведением для педерастов, хотя в действительности здесь собиралась весьма требовательная публика. До войны заведение пользовалось благосклонностью Мистингетт, от которой тогда сходили с ума, но затем оно остепенилось, здесь стали исполняться народные песни и устраиваться чуть ли не поэтические вечера. Когда однажды Маргерит Морено из-за своего столика стала читать: «Будь мудрой, Скробь моя! Не унывай без меры!» — зал выслушал стихотворение Бодлера в благоговейной тишине… Настоящее имя «Дядюшки» уже все позабыли. Пьер Барийе напомнил мне его: Гастон Бае (1897–1966).
Когда к нему обратились — к сожалению, поздно — насчет Жене, он отнесся к делу со всей серьезностью. Никаких пышных фраз, но уж передача, так передача. Он предложил участвовать в издании «Богоматери цветов». На мой взгляд, это вполне соответствовало бы тому литературному будущему, которое мы прочили автору «Смертника», видя в нем писателя глубокого и не для широкой публики. (Ф. С.).
22 октября 1943 (почтовый штемпель). Письмо по пневматической почте на одном листе.
Дорогой Франсуа,
Как ты поживаешь? Хорош ли фильм Жана? [56] Что о нем говорят и что говорит он сам?
Аното передал мне рукопись [57] и книгу Тьерри [58] Поблагодари Тьерри за книгу и конфитюр. Он хороший товарищ. Скажи ему, что я отвечу на письмо, как только у меня будут конверты.
56
На экранах Парижа, где я бывал в только наездами, поскольку жил в Юрпуа, шел тогда фильм Кокто «Вечное возвращение». Я попросил одного приятеля, моего сверстника, знакомого с Кокто, рассказать мне, что он думает о фильме. Он ответил:
«„Вечное возвращение“? Это неинтересно, неинтересно… Интересно только то, что Жан Кокто им так интересуется. Это произведение в духе времени, насквозь фальшивое, театральное — но удачное, судя по тому, что народ давится у ворот Обер-Паласа… и восторженные надушенные дамочки в перчатках и шляпках проливают крокодиловы слезы на сумочки из крокодиловой кожи… Так что большой успех, событие года».
Мне нравится, записал я тогда, подобная свобода суждений по отношению к людям, которыми мы восхищаемся. Она доказывает, что мы их любим. Мы не из тех, кто готов отрезать себе палец и послать его Кокто.
Автор этих дерзких строк позднее от них отрекся и запретил мне упоминать его имя при цитировании. То были времена, когда у молодежи существовали кумиры. Однако я не припомню, чтобы хоть одного из них, пусть даже очень уважаемого, мы принимали «безоговорочно». Слово это некрасиво и тем самым изобличает уродство чувства. Молодежь должна быть дерзкой. Монтерлан мне нравился тем, что направленные против него выпады его забавляли. (Ф. С.).
57
«Чудо о розе».
58
«Читая Федру» Тьерри Монье (Галлимар, 1943), «к книге он приложил конфитюр и письмо, ответ на которое последует, как только будут конверты. Конверты передаю». (Ф. С. Новые записки вольнодумца и повесы, с. 429).
Меня не вышлют. Уже договорено.
Жан Декарнен потрясающий парень, снимаю шляпу.
Зайди, пожалуйста, к Кокто и попроси у него четыре моих пьесы:
«Для красотки» [59]
«Гелиогабал»
«Персей»
«Кастильский день».
Только у тебя хватит настойчивости их потребовать. Не уходи от него, пока не отдаст. Скажи ему, что они мне нужны для работы. Я не держу на него зла за то, что он мне не написал. Я был к этому готов, и в душе, в глубине души, мне наплевать. Я жалею, что познакомился с ним (искренне!). Он опошлил секрет, который я хотел сберечь для работы. Мне остается только начать все заново.
59
Пьеса «Для красотки» написана в 1942 году и поставлена автором, в опубликованной позднее окончательной редакции она будет поставлена Мишелем Демуленом.