Француженки не крадут шоколад
Шрифт:
– И как это Сильвану удается всегда находить очаровательных женщин? – воскликнул он с такой сердечностью, что Кэйд невольно прониклась к нему симпатией за эту попытку сделать ей комплимент.
Потом, конечно, она подумала, что комплимент имел обобщенное значение. Сколько же хорошеньких женщин Сильван регулярно представлял на семейных вечеринках?
– Спасибо, папа, – отозвался Сильван, довольный этим замечанием, не обратив внимание на то, что Кэйд могло быть обидно попасть в число многочисленных красоток. – Ты не поможешь мне затащить в дом скульптуру? Фред говорит, что Тьерри подъедет через пятнадцать минут.
Присутствующие
– Как долго вы пробудете в Париже? – спросила Маргерит, когда мужчины скрылись в доме. – Вы же не можете надолго забывать о своей компании? Собираетесь покинуть Европу со дня на день?
Похоже, эти выходные будут очень долгими!
Пока Сильван с отцом устанавливали скульптуру на задрапированный красной скатертью стол в центре гостиной девятнадцатого века, Маргерит любезно устроила Кэйд экскурсию по другим достопримечательностям зала. Антикварные застекленные шкафы поблескивали драгоценным хрусталем и семейными фотографиями.
– Вот один из моих любимейших снимков, – сообщила Маргерит, открывая стеклянную створку и вытаскивая карточку, чтобы Кэйд разглядела ее. – Наш последний новогодний праздник. Мы нарядились коровами – это получилось очень весело… просто `a mourir de rire [151] .
151
Умора (фр.).
Очевидно, и правда «`a mourir de rire», поскольку все на фотографии помирали со смеху. Все три «коровы» – Маргерит, Натали и Сильван – и вдобавок четвертый персонаж. И на этом снимке Сильван улыбался не своей сестре, как воображала Кэйд. Заливаясь смехом, он смотрел вниз, на Шанталь, которой не досталось коровьего костюма, зато она, сверкая глазами, цеплялась за его коровье копыто в каком-то соблазнительно открытом черном наряде.
Кэйд пристально посмотрела на мать Сильвана. Маргерит ответила ей невинным взглядом.
– Изумительно, – промолвила Кэйд.
– Что именно?
– Изумительно, что кто-то может выглядеть так мило в костюме коровы.
Кэйд вернула снимок Маргерит и отошла от нее, размышляя, восприняла ли она комплимент на свой счет или на счет своих детей.
Козы и крестьяне имели огромный успех. Тьерри, настолько же малорослый и пухлый, насколько высок и худощав был его партнер Фред, едва не прослезился от счастья, обнаружив крестьян, ожидавших его приезда. Вспышки камер слепили глаза.
– Кэйд Кори? – воскликнул Тьерри, когда Сильван познакомил их. – Неужели? Voleuse de chocolat? [152] Я поражен. Наконец-то ты привез кого-то интересного.
Только такие знаки внимания и не давали Кэйд совсем упасть духом. Она чувствовала себя воином, переоценившим свои силы. Увы! Сильван, очевидно, привык
152
Та самая похитительница шоколада? (фр.)
Увязая в грязи, Кэйд еле переставляла ноги, когда вся компания отправилась по красивому, пропитанному влагой саду к огороженному выгону, где содержались четыре козы.
– Расскажите мне немного о взломе с проникновением, – попросила Натали, останавливаясь рядом с Кэйд. – Вы пробрались туда через окно по веревке?
– В сущности, я ничего не взламывала.
– Как же?
– Ее адвокаты не хотят, чтобы она делала признания, – пояснил подошедший к ним Сильван. – Прошу тебя, Кэйд, не рассказывай моей сестре, как ты совершила взлом.
– Я могла бы проникнуть к тебе только ради шутки, Сильван, – заявила Натали. – И вообще, у меня нет времени на подобные глупости. Всю жизнь отнимает учеба. Он говорил вам, что я учусь в бизнес-колледже? – обратилась она к Кэйд.
На внимание Сильвана, видимо, общего любимца в семье, уже предъявил свои права другой кузен.
– Правда? – Кэйд почувствовала себя так, словно, слетая с небес на парашюте, приземлилась в комфортную зону.
Она ощущала неловкость, общаясь с матерью своего сегодняшнего кавалера. Зато вполне понимала людей, пытавшихся устроить свою карьеру, разговаривая с ними на приемах.
– А в какой сфере вы будете специализироваться?
– Я пока в процессе поиска, – ответила Натали. – Прохожу разные производственные стадии.
Ах! Симпатичная козочка с большими озорными глазами вдруг слизнула с руки Кэйд немного сена. От неожиданности та ахнула и рассмеялась.
– Значит, пока стажируетесь?
Она – или, вернее, компания «Шоколад Кори» – считалась своеобразным источником поставок практикантов со времен ее учебы в средней школе.
– Но у меня уже есть небольшой опыт работы в шоколадном деле. Сильван позволил мне поработать у него, пока я училась в средней школе. Поэтому я намерена объединить сферу бизнеса с производством шоколада.
– А она неугомонна, – сухо заметил Сильван, вновь подходя к ним. – Предупреждаю: никаких деловых бесед.
– Хорошо! – рассмеялась Кэйд. – Мне как раз нравится настойчивость практикантов.
«Если и есть положение хуже, чем у женского избранника, то это участь благодарного избранника», – подумал Сильван, слишком сильно сжимая ручку большого кухонного ножа, так что резать стало непривычно и даже больно.
В окружении веселой семейной компании он мог ненадолго забыть о своих заботах. Он поставил Кэйд рядом, поручив ей нарезать грибы, отчасти потому, что как только он предоставлял ей свободу действий, то переставал владеть ситуацией. Его матушка могла подсыпать отраву ей в вино. Сестра Натали могла всучить ей свое резюме. И имелись еще безграничные возможности для сложных комбинаций, обусловленных слишком большим количеством выпивки и избыточным наличием задействованного в этом маскараде острозубого садового инвентаря.