Француженки подтяжек не делают
Шрифт:
Но, пожалуй, мои самые искренние комплименты звучат в адрес моего самого юного друга – нет, не моего молодого человека из “Вступления”, а трехлетней Симоны, юной французской леди. Ей еще предстоит попробовать все эти так называемые продукты “высокой степени очистки” (консервы, полуфабрикаты, рафинированные продукты, фаст-фуд) и в свои три (!) года она уже учится готовить. На прошлое Рождество Симона написала свое первое письмо Санта Клаусу. А когда она случайно столкнулась с ним в местной ратуше, то, не раздумывая ни минуты, спросила: “ты получил мое письмо?”, и, не дав ему опомниться, задала второй вопрос: “так ты подаришь мне ленту скотча?”. Санта, будучи истинным французом, ответил: “Да, la m`ere No"el [142]
142
Матушка Клаус (фр.).
В заключительных и всем известных строках самого прославленного произведения Вольтера “Кандид, или оптимизм” Кандид говорит: “Il faut cultiver son jardin [143] ». Здесь Кандид главным образом отвергает утопический оптимизм Панглосса, ратуя за здоровый прагматизм. В то время как Кандид понял его отчасти, Симона поняла всё. Нам нужен и оптимизм, и прагматизм. Нам нужен положительный настрой и реалистичный план на будущее по правильному “возделыванию” нашего сада.
143
“Надо возделывать свой сад” (фр.).
Вольтер, опытный садовник как в жизни, так и в философии, тоже понимал это. Он понимал, что сад – это мечтания и грезы, но для достижения эстетически приятного результата требуется планирование, забота, а особенно – регулярная прополка. Многолетний сад требует больших усилий и повышенного внимания по сравнению с молодым. Каждый год увещевать природу отдавать вам самое лучшее – это ожидания, надежда, удача и оптимизм. Возделывание сада – это столь необходимый нам прагматизм с реалистичным и в то же время позитивным и жизнеутверждающим подходом. Симона и в самом деле все поняла правильно. (И она получила-таки на Рождество свой скотч).
Успехов вам в возделывании вашего сада. Bonne chance et bonne sant'e [144] .
Слова благодарности
Remerciements [145]
Француженки не… пишут книг без помощи друзей. Эта книга исполнена советов и историй, рассказанных мне моими многочисленными друзьями. О некоторых я упомянула в этой книге – одних под настоящими именами, других – под вымышленными, чтобы оградить от моей невольной бесцеремонности. Спасибо вам, мои дорогие друзья – названные и не неназванные. Надеюсь, что смогу рассчитывать на вас в будущем.
144
Удачи и здоровья (фр.).
145
Благодарности (фр.).
Мой литературный агент, Кэти Роббинс, заслужила немало похвал за то, что эта книга увидела свет. Однажды она, к моему немалому удивлению, сказала мне: “‘Француженки подтяжек не делают’ станет твоей следующей книгой”. И продолжала настаивать на этом, пока я не согласилась, подкинув мне название, договор на книгу и дав пару лет, чтобы наполнить ее содержанием. Она верила в то, что мой конструктивный подход
146
Спасибо (фр.).
В продолжение написания моих книг мне повезло создать команду, которую я уважаю и на которую всецело могу рассчитывать. R. “Ник” Николс привнес во все мои книги свое исключительное чувство юмора и замечательные иллюстрации, придал им неповторимость, которую я очень ценю и от души наслаждаюсь. Эрин Джонс Энштейн в который раз помогла мне с рукописью, вычитывая ранние наброски и выдвигая конструктивные предложения, добавляя факты, совершенствуя и всесторонне поддерживая. Равно как и Сара Эрн Моррисон. Помимо того что она мой неизменно первый читатель, Сара стала первым дегустатором блюд по моим рецептам и уловила дух французской кулинарии, которая без ее участия не обрела бы такую популярность во Франции и Америке. Еще раз спасибо, Эрин и Саре, умудрившимся выскочить замуж между моей предыдущей и этой книгами!
Новенькая в нашей команде, Карен Мирголо, вице-президент, редакционный директор Grand Central Life & Style, редактор этой и моей следующей книг, на поверку оказалась лучшей из моих редакторов: организованная, квалифицированная, тактичная и предупредительная, не будучи при этом ни навязчивой, ни обременительной. Я очень ценю ее поддержку, содействие и компетенцию.
Мой муж Эдвард был вынужден жить с этой книгой почти ежедневно в течение нескольких лет, и то, что он все еще улыбается и разговаривает со мной, в своем роде маленькое чудо любви. Слишком часто, особенно за завтраком и обедом, я принималась увлеченно делиться с ним своими последними идеями и соображениями по поводу этой книги и продолжала “добивать” его политическими взглядами и философствованиями до тех пор, пока он, наконец, не выдерживал: “всё это, конечно, очень интересно. Но какое это имеет отношение к старению со вкусом?”. Так что я отдаю эту книгу на суд своего супруга. А еще, пытаясь состариться элегантно и со вкусом, я не представляю, какой была бы моя жизнь без него, моего самого близкого друга.
Об авторе
Мирей Гильяно (Mireille Guilliano) – автор книги “Почему француженки не толстеют”, бестселлера номер один по версии “Нью Йорк Таймс”, переведенной на тридцать семь языков. Бывший пресс-атташе Дома шампанских вин “Вдова Клико” (Cliquot, Inc.). Гильяно – общепризнанная “верховная жрица женской мудрости” (USA Today) и “посол Франции и ее искусства жить с удовольствием” (Le Figaro). Гильяно появлялась на “Тудей Шоу” (Today Show), “Эрли Шоу” на канале Си-Би-Эс (Early Show,), шоу Опры Уинфри “Дэйтлайн” на канале Эн-Би-Си, канале Си-Эн-Эн, а также на многих национальных и международных каналах. О ней писали журналы “Нью Йорк Таймс”, “Ю-Эс-Эй Тудей”, “Тайм” и десятки других печатных изданий. Она также является автором книг “Француженки на все времена года”, “Женщины, работа и искусство savoir faire (умение выходить из трудного положения)” и “Поваренная книга француженок, которые не толстеют”. Рожденная во Франции, она стареет со вкусом в Нью-Йорке, Париже и Провансе. Ее вебсайт mireilleguilliano.com.