Французская магия (гет)
Шрифт:
Дождавшись в пустом классе, предусмотрительно запечатанном снаружи заклинаниями на пределе сил Малфоя-младшего, во избежание случайного визита учеников, остальных членов ударной группы, Антонин повел своих людей по тайным ходам.
— Наконец-то ты пришла... — шепот из соседнего тайного хода, пересекавшегося с тем, по которому шли Упивающиеся, застал их врасплох. Какая-то влюбленная парочка старшекурсников, знакомая с этим проходом, устроила себе свидание поблизости.
— Прах! — с ладоней Бен Гура, даже не достававшего палочку, рванулось за угол серое облако. За углом тут же стихло, только негромкий треск падения чего-то, похожего на сухие ветки, потревожил тишину
Засветив на ладони огонек, МакАртур заглянул в тот проход, где находились влюбленные подростки. Развернувшись, он с мрачной усмешкой посмотрел на некроманта и пошел дальше.
Увидев в неярком свете невербального Люмоса кучку осыпавшихся костей с откатившимися в угол выбеленными черепами, Долохов скривился, но промолчал.
Выбравшись из узкого, петлявшего коридора в тупике возле Большого зала, Долохов нацепил маску, до этого свисавшую на шею.
— Вперед, — резким, изменившимся до неузнаваемости голосом, скомандовал он.
Перейдя на стремительный бег, маги понеслись к дверям Большого зала, все еще закрытым, поскольку время обеда учеников должно было наступить через десять минут.
— Мастер Найджел, что вы скажете насчет проверки, — Сириус Блек непринужденно беседовал с членом гильдии Зельеваров, пришедшим, в рамках соглашения с Попечительским советом, для проверки манеры преподавания Снейпа и успеваемости учеников, как официальный наблюдатель Гильдии.
— Что скажу, — прокашлялся Найджел да Каскос, чье вытянутое узкое лицо пробуждало воспоминания об отчаянных испанских конкистадорах, явно бывших его предками. — Мне понравилось, что, в сравнении с последним отчетом моего коллеги, несколько большее число учеников справилось с весьма сложным зельем Радости. Это делает честь профессору Снейпу.
Будь здесь Снейп, возможно, этот комментарий немного умерил бы его практически невменяемое бешенство, но зельевар окопался в своей лаборатории, готовя какое-то экзотическое зелье, поскольку все уроки зельеварения на сегодня были проведены приехавшим Найджелом. Предыдущий день представитель Гильдии просто сидел на уроках Снейпа, приводя того в ярость, сегодня же пожилой мужчина проводил все уроки единолично. Минерва МакГонагалл, которую точно так же не устраивало происходящее в Хогвартсе и постоянное осмеяние школы в газетах, все еще не появлялась, как и остальные преподаватели, только Флитвик вяло ковырял ножом свой бифштекс, раздумывая о своем.
Дамблдор, услышав отзыв да Каскоса, довольно улыбнулся. В голове директора забрезжила надежда на то, что спустя еще пару месяцев можно будет надавить на гильдейских людей, чтобы избавиться от их утомляющей опеки. И в этом случае настроение профессора зельеварения, находившееся последние два месяца на отметке «бешенство», вернулось бы в какие-то рамки, потому что директору нужен был надежный человек в стане Лорда.
Сириус, потянувшийся было за только что возникшим перед ним блюдом с куриными ножками, поднял глаза на звук раскрывшихся дверей зала и тут же вскочил, с грохотом опрокинув стул. Воздух вокруг волшебника заискрился, и первая объединенная атака де Гранже и МакАртура пропала втуне. Флитвик резким кувырком буквально взлетел в воздух, уходя в сторону, его палочка описала сложную фигуру, пока полугоблин находился еще в полете, и двери Большого зала с треском захлопнулись, отсекая трех из пяти наемников, занявших оборону снаружи, в коридоре. В двери тут же застучали и принялись поливать их заклятьями, но чары мастера держали крепко.
Рассыпавшись по пустому еще залу, Упивающиеся медленно пошли вперед. Казалось, временная потеря трех товарищей их не обеспокоила.
Вот Дамблдор вытянув руки, пытается остановить поток непонятной серой субстанции, которой его вдвоем атакуют рыжеволосый бородач и худой мужчина с короткой армейской стрижкой.
Сириус быстро понял, что выпавший ему в противники неизвестный старикашка, выглядевший так, будто вот-вот рассыплется от старости при следующем же шаге, не уступает ему самому в силе, что же касается искусства, — то не гнушавшийся некромантии противник оказался как бы не опаснее аристократа. Бросавшийся запредельными для большинства волшебников по вложенной мощи заклинаниями, старик, казалось, вовсе не уставал. Поймав затрещавшей от напряжения дымной сетью брошенный в него шар слепящей темноты, — заклинание, о котором сам Блек только читал в дневниках деда, — Сириус тут же трансформировал дымную сеть в искрящийся поток молний, сдавивший старика, словно у волшебника выросли длинные, вытянувшиеся на половину зала крылья из сверкающих разрядов.
Где-то рядом с ним, не обращая больше ни на кого внимания, бились Флитвик с кем-то очень похожим на Долохова, под маской Сириус не разглядел лица и не был уверен в точности, пожаловал ли сюда старый подручный Вольдеморта. Филиус, стремительно метавшийся вокруг своего менее ловкого противника, поливал его со всех сторон множеством разнообразных заклинаний, и все искусство Упивающегося уходило только на то, чтобы остаться невредимым.
К огромному удивлению Блека, Найджел да Каскос не спрятался под стол, как подобало бы солидному члену гильдии зельеваров, обремененному, к тому же, изрядным брюшком, а вполне бодро отбивался сразу от двух рядовых, как было видно по их мастерству, слуг Лорда. На глазах Блека, почтенный зельевар умудрился подловить своего соперника на неудачной атаке и выплеснул тому в лицо содержимое крохотного пузырька, как по волшебству возникшего в его руках. Упивающийся молча упал — голова его почти мгновенно превратилась в расплывающийся на глазах комок слизи.
Сам Сириус тут же вновь полностью ушел в оборону — заклинание, которым его угостил некромант, выглядело как аналог магловского пресса, и теперь все решала грубая сила, которую каждый из магов от души вливал в противоборствующие плетения. В зале стремительно разгоралось новое солнце, настолько велик был масштаб вложенных в эти чары энергий.
Впрочем, было в этом и некое преимущество, — спасаясь от обжигающего жара, прекратили один за другим бой остальные сражавшиеся, только в дальнем углу вспышки и низкий гул знаменовали продолжавшийся бой Дамблдора с единственным уцелевшим рыжебородым магом. Изуродованное и частично вплавленное в пол тело военного, полностью лишившееся верхней части черепа, говорило, что у директора дела идут гораздо лучше самого Блека.
Флитвик, в отличии от остальных не потерявший присутствия духа, и еще лучше других представлявший, что с ними всеми случится, потеряй сцепившиеся в схватке Блек и некромант хоть на секунду контроль над своей магией, внезапно запел на гоблинском языке. Что он пел — Сириус не понимал, полностью поглощенный удержанием скопившейся в зале силы, у его противника дела обстояли не лучше, невзирая на слепящий сгусток огня между ними, волшебник прекрасно видел покрытое бисеринками пота лицо некроманта, на котором, к тому же, написано было изрядно удивление.