Французская магия (гет)
Шрифт:
— Лорд Гринграсс, для меня будет счастьем, если вы позволите просить руки вашей дочери.
Тонкая улыбка буквально на мгновение изогнула губы аристократа, когда он медленно кивнул.
— Невзирая на последствия моего предложения брачного контракта с вами, лорд Блек, — тут волшебник усмехнулся, а Люпин, расслабившись, откровенно засмеялся, — я даю согласие на вашу свадьбу. Надеюсь, что в этот раз мой особняк хотя бы устоит на месте.
Хохот троих мужчин прервал только стон боли, вырвавшийся у Блека. Вбежавшая на сигнал сработавшего заклинания Алика Гринграсс, похожая на разьяренную фурию, нависла над напряженным
— Мистер Блек! — маленький острый кулачок ударил в плечо засмеявшемуся от нелепости ситуации волшебнику. — Вам нужно лежать и поменьше говорить!
Продолжая смеяться, несмотря на явно мучавшую мага боль, Сириус бросил взгляд на хохочущего Гринграсса, протянул правую руку и взял ладонь девушки в свою.
— Мисс Гринграсс, — в черных глазах мага плясали смешинки, невзирая на серьезность его слов, — только что я имел честь получить согласие вашего отца на мое брачное предложение.
Девушка вздрогнула от неожиданности, а Блек продолжил с неожиданным жаром.
— Мисс Гринграсс... Алика, я прошу вас стать моей женой.
Люпин, махнув рукой Гринграссу, выскользнул из комнаты, спустя секунду за ним последовал и сам отец Алики, на чьем лице отражалось глубокое удовлетворение.
— Почему... почему вы спрашиваете об этом... сейчас? — голос девушки срывался от волнения.
— Почему? — хрипло спросил Блек, — потому что до этого я не хотел оставлять после себя вдовой даже такую прелестную девушку, как вы, Алика.
Ладонь мага погладила тонкую кисть, вызвав легкую дрожь в теле девушки.
— А потом я понял, что, возможно, война затянется надолго, и я не смогу на том свете сказать своим друзьям, что был женат на самой красивой девушке в целом мире, — Блек криво усмехнулся. — Ну и потому, что я не вижу для себя другой жены, кроме вас.
Руки мага удерживали уже обе ладони Алики, мысленным приказом, отдавшимся жестокой головной болью, Блек заставил потоки воздуха поднять собственное тело в вертикальное положение и удерживать его на ногах.
— Вам нельзя вставать! — Алика попыталась было уложить мага обратно на постель, но потерпела неудачу.
Напрягая волю, Блек опустился на колени перед девушкой, в комнате поднялся ветер, стягиваемый волей волшебника к своему телу и не позволявший Сириусу завалиться набок.
— Так что вы ответите на мое предложение... Алика? — Голос Сириуса был по-прежнему хриплым. Блек осторожно поцеловал ладони замершей девушки.
— Я... согласна, — слабым голосом ответила волшебница. Тонкие пальцы зарылись в черные с проседью волосы Блека, все еще стоявшего перед ней на коленях.
Сириус, с трудом поднявшись, осторожно притянул девушку к себе, гладя ладонью пушистые волосы. В комнате вовсю гулял ветер, переворачивая свитки пергамента и раскачивая шнуры, украшавшие балдахин над кроватью. Алика приподняла голову, заглядывая в лицо мага, и Блек медленно поцеловал приоткрытые губы.
Поцелуй длился долго, пока девушка не почувствовала, что ей не хватает воздуха. Открыв глаза, она обнаружила, что вокруг них полыхает магия, вырывающаяся из тела Блека, как никогда, в этот момент не похожего на потомственного темного мага.
— Совет вам да любовь, — раздался от дверей насмешливый голос Ремуса, вернувшего подначку друга. — Я тоже люблю вас, дети мои.
Спустя несколько секунд Сириус опустился обратно на кровать, даже его выносливость не позволяла дальше сопротивляться слабости после ранения. Магия Блеков была коварной, и могла отправить человека в могилу даже если не убивала сразу.
— Тебе надо лежать! — теплые ладони легли на грудь волшебнику, а буквально сияющие глаза девушки с беспокойством смотрели на Блека.
— Если ты будешь смотреть на меня такими глазами, — медленно произнес волшебник, — то я сегодня полежу.
Звонкий смех Алики наполнил комнату.
27.12.2013
Глава 55. Планы.
«Бойня в магловской деревне!
Сегодня наш корреспондент побывал на месте сражения между Пожирателями смерти и людьми Альянса старых семей, прибывшими, по необъяснимому стечению обстоятельств, ранее сотрудников Аврората.
Разрушенные дома, обгоревшая, перепаханная земля, запах горелой плоти, — вот что открылось мне, когда я одним из первых попал на место ужасающего сражения. Такое чувство, будто в деревню ворвался обезумевший дракон. И кто разрушил эту деревню? Пожиратели смерти?
— Как ни горько это признавать, — Руфус Скримджер, начальник Аврората, с печалью смотрит на меня, — Но многие мирные маглы погибли от рук не Пожирателей смерти, а от рук бойцов самопровозглашенного Альянса старинных семейств. И те, и другие давно позабыли об эдиктах Министерства магии, налагающих ограничения на боевую магию. И вы могли собственными глазами убедиться в том, что эти эдикты были приняты не зря — сколько мирных людей погибло пораженными случайными или прошедшими мимо цели ударами магии. За многие из самых простых заклятий, примененных в том бою с обеих сторон, полагается, самое меньшее, полсотни лет Азкабана. Это черная магия, и мне странно видеть, как её применяют те, кто провозгласил себя защитниками старой доброй Англии от Темного лорда.
— Это неслыханно, — взмахивает руками начальник Отдела по связям с маглами. — На месте несчастной деревни — дымящиеся руины! Как отдел будет объяснять магловским властям, чем были уничтожены эти дома, и как были убиты все эти люди?! Это грубейшее нарушение Статута секретности и всех эдиктов Министерства, принимаемых именно в расчете на такие случаи!
— На месте сражения остались следы от использованных заклятий давно забытой черной магии — школы магии некромантов, — голос начальника аврората приобретает стальные нотки. — Мы еще не готовы утверждать, кто именно применил Разъедающий туман в магловском поселении, но виновные ответят по всей строгости закона. Равно как и те, кто, по мере расследования, предстанут перед судом за то, что использовали запрещенные заклинания в бою. В особенности это касается авроров, явно нарушающих таким образом свою присягу и должностные инструкции.