Французский поцелуй
Шрифт:
— Ты понял, что сказали? — спросил Бен, надеясь, что Гас не заметил, что у проскакавшей мимо них наездницы был номер шестьдесят восемь.
Гас покачал головой, он был бледен.
— Посмотрите, кажется, сейчас очередь Тэш?
София указала на кружащегося гнедого с соломенно-желтым хвостом и в черных кожаных ботиночках, покрывающих его белые носки. Он испугал пару распорядителей еще за пятьдесят метров. На коне сидела Тэш, вид у нее был мрачный, но уверенный.
София и Бен устремились к старту, оставив Гаса, который все больше и больше нервничал и невидящим взором смотрел в лес. София первой добралась до Тэш, как раз тогда, когда судья начал отсчитывать старт.
Александра
София не совсем понимала, кто этот человек. С одной стороны, Макс был достаточно общительным и привлекательным. У него был очень успешный отец. С другой стороны, он, казалось, был всерьез увлечен Тэш, и его не беспокоило, что об этом думают окружающие. По мнению Софии, он был Весьма Сомнительной Личностью.
Хуго, который тоже переоделся для следующего этапа соревнований, стоял рядом с Тэш, держал свой шлем и давал последние краткие указания.
— Сделай так, чтобы при входе в воду у тебя был сильный импульс. Веди его агрессивно, если тебе придется… — Он держал за поводья дергающегося Сноба. Тэш, казалось, почти не слушала.
— Trente secondes. [54]
Судья отложил в сторону свою фляжку и посмотрел на часы.
— Не забудь резко повернуть вправо, чтобы выйти на трассу после второй канавы, — инструктировал Тэш Хуго, проверяя подпругу Сноба.
54
Тридцать секунд (фр.).
Казалось, вся враждебность и неприязнь, которые он проявлял целый день, внезапно исчезли. После безупречного конкура он мог позволить себе быть великодушным. Его победа была почти обеспечена.
— Боже, ну разве это не весело? — в восторге подпрыгивала Александра.
— … чтобы дать ему передышку, — продолжал наставлять Хуго.
Кажется, судья никак не мог найти флажок. В конце концов он сдался и просто вытянул руку, начав обратный отсчет.
— Dix, neuf, huit… [55]
55
Десять, девять, восемь (фр.).
— Ой, удачи, дорогая! — завизжала Александра, чуть до смерти не перепугав Сноба.
— Sinx, cinq… [56]
— Не забудь сделать два прохода между…
— Приготовься, дорогой. — прошептала Тэш в длинное, сильно дергающееся ухо Сноба.
— Deux, un, alles! Bonne chance! [57] — судья потянулся за своим багетом.
Сноб рванулся вперед своим великолепным, быстрым шагом. Они понеслись почти галопом, наездница почувствовала, что конь ее совершенно не слушается, и она вряд ли с ним справится.
56
Шесть, пять (фр.).
57
Два,
— Боже всемогущий!
Увидев первое препятствие, Тэш закрыла глаза — грандиозное сооружение из соломы и телеграфных столбов вздымалось перед ними.
— Ну, видимо, это все, — констатировал Хуго. — Александра, предлагаю вам идти к «скорой помощи» и ждать дочь там. У них, наверное, приготовлены бумаги, которые вам придется подписать.
— О чем это он? — Александра, не отрываясь, смотрела, как Тэш и Сноб перелетели через первое препятствие, едва не задев пару наблюдателей, и понеслись дальше.
— Не обращай внимания, мамочка, — произнесла София. — Хуго просто нервничает. На последних состязаниях он ведь выставил себя на посмешище, не так ли, Бен?
Бен закашлял и ничего не ответил, многозначительно посмотрев на жену. Она обещала хранить это в секрете. К счастью, Александре это было не интересно, и она стала говорить с Софией о том, что, поскольку Паола от них ушла, надо искать новую няню.
— В деревне есть совершенно милая девушка. — Забрав детей, она повела Софию прочь от линии старта. — Немного медлительная и рассеянная, но зато такая добрая! Ой, смотри! У него флаг в зубах. Как мило. — Александра указала на резвящегося спаниеля. — Бен, сходи, пожалуйста, поймай его.
Следуя за ними, Макс наблюдал, как Тэш и ее огромный конь исчезли за группой тощих тополей, дрожащих, несмотря на безветрие, на краю рощи.
Ему хотелось взять еще пива, но у него закончились франки, и Макс сомневался, что здесь можно обменять доллары. Хотя долларов у него тоже было не много, мрачно подумал он. Макс ожидал, что отец даст ему в Америке чек на большую сумму, и был в ужасе, когда ему почти пришлось выпрашивать деньги. Но Люсьен достаточно высокомерно заявил, что Макс уже достаточно взрослый, чтобы самостоятельно зарабатывать деньги. Он пытался объяснить отцу, что потерял работу в Англии, но это не помогло.
Почесав подбородок, Макс лениво прикинул, насколько богаты его потенциальные родственники.
— Говоришь по-французски? — рядом с ним появился высокий человек, ранее дававший наставления Тэш.
— Немного. — Макс пожал плечами, пытаясь вспомнить, как того звали.
— Можешь это перевести?
По громкоговорителю снова повторили сообщение.
— Хм… Кажется, они просят трактор. — Макс прислушался. — Что-то случилось со «скорой помощью». Я не знаю слова «remorquer». [58]
58
Буксировать (фр.).
— Боже!
— Что-то случилось, Гас? — спросил Макс, но ответ высокого мужчины был заглушён грохотом приближающегося мопеда.
— Гас..-Vite! Viens lei! [59] — закричала привлекательная брюнетка с заднего сиденья мотоцикла.
Гас побежал к ней и отскочил вбок, когда мопед с визгом изношенных тормозов чуть не въехал в него.
— Пенни упала. — Мари-Клер с трудом слезла с мотоцикла. — Поезжай с Дидьером, я найду транспорт pour remorquer… э… для буксировки.
59
Быстрее! Иди сюда! (фр.)