Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Французский с Проспером Мериме. Кармен
Шрифт:

– Pour la derni`ere fois, m’'ecriai-je (в последний раз, – крикнул я; s’'ecrier – вскрикнуть, воскликнуть; crier – кричать), veux-tu rester avec moi (хочешь остаться со мной = останешься со мной)!

– Non! non! non! dit-elle en frappant du pied (нет! нет! нет! – сказала она, топая ногой).

Elle me dit:

– T’aimer encore, c’est impossible. Vivre avec toi, je ne le veux pas.

La fureur me poss'edait. Je tirai mon couteau. J’aurais voulu qu’elle e^ut peur et me demand^at gr^ace, mais cette femme 'etait un d'emon.

– Pour la derni`ere fois, m’'ecriai-je, veux-tu rester avec moi!

– Non! non! non! dit-elle en frappant du pied.

Et elle tira de son doigt une bague que je lui avais donn'ee

она стянула со своего пальца кольцо, которое я ей дарил), et la jeta dans les broussailles (и бросила его в заросли).

Je la frappai deux fois (я ударил ее два раза). C’'etait le couteau du Borgne (это был нож Кривого) que j’avais pris, ayant cass'e le mien (который я взял, сломав свой). Elle tomba au second coup sans crier (она упала от второго удара, не крикнув). Je crois voir encore son grand oeil noir me regarder fixement (мне кажется, что я еще вижу = я как сейчас вижу ее большой черный глаз, который пристально на меня смотрит); puis il devint trouble et se ferma (потом он помутнел и закрылся; trouble – мутный, тусклый). Je restai an'eanti une bonne heure devant ce cadavre целый час просидел, подавленный, возле этого трупа; rester – оставаться; an'eantir – уничтожать; подавлять; n'eant, m – небытие, ничто). Puis, je me rappelai que Carmen m’avait dit souvent (потом я вспомнил, что Кармен мне часто говорила) qu’elle aimerait `a ^etre enterr'ee dans un bois (что она хотела бы быть похороненной в лесу; enterrer – хоронить; погребать; terre, f – земля). Je lui creusai une fosse avec mon couteau (я вырыл ей яму ножом; creuser – копать; рыть; creux – полый), et je l’y d'eposai (и положил ее туда; d'eposer – снимать, слагать с себя; класть, помещать).

Et elle tira de son doigt une bague que je lui avais donn'ee, et la jeta dans les broussailles.

Je la frappai deux fois. C’'etait le couteau du Borgne que j’avais pris, ayant cass'e le mien. Elle tomba au second coup sans crier. Je crois voir encore son grand oeil noir me regarder fixement; puis il devint trouble et se ferma. Je restai an'eanti une bonne heure devant ce cadavre. Puis, je me rappelai que Carmen m’avait dit souvent qu’elle aimerait `a ^etre enterr'ee dans un bois. Je lui creusai une fosse avec mon couteau, et je l’y d'eposai.

Je cherchai longtemps sa bague et je la trouvai `a la fin

долго искал ее кольцо и наконец нашел его). Je la mis dans la fosse aupr`es d’elle avec une petite croix (я положил его в яму рядом с ней вместе с маленьким крестом). Peut-^etre ai-je eu tort (может быть, я был не прав = не следовало этого делать). Ensuite je montai sur mon cheval (затем я сел на мою лошадь), je galopai jusqu’`a Cordoue (помчался галопом до Кордовы), et au premier corps de garde je me fis conna^itre (и у первого же караульного помещения я назвал себя; se faire conna^itre – представиться, назвать себя). J’ai dit que j’avais tu'e Carmen (я сказал, что убил Кармен); mais je n’ai pas voulu dire o`u 'etait son corps (но я не желал говорить, где ее тело). L’ermite 'etait un saint homme (отшельник был святым человеком). Il a pri'e pour elle (он помолился за нее). Il a dit une messe pour son ^ame (он отслужил обедню о спасении = за упокой ее души)… Pauvre enfant (бедное дитя)! Ce sont les Cal'es qui sont coupables pour l’avoir 'elev'ee ainsi (это калес виноваты, что воспитали ее так).

Je cherchai longtemps sa bague et je la trouvai `a la fin. Je la mis dans la fosse aupr`es d’elle avec une petite croix. Peut-^etre ai-je eu tort. Ensuite je montai sur mon cheval, je galopai jusqu’`a Cordoue, et au premier corps de garde je me fis conna^itre. J’ai dit que j’avais tu'e Carmen; mais je n’ai pas voulu dire o`u 'etait son corps. L’ermite 'etait un saint homme. Il a pri'e pour elle. Il a dit une messe pour son ^ame… Pauvre enfant! Ce sont les Cal'es qui sont coupables pour l’avoir 'elev'ee ainsi.

Поделиться:
Популярные книги

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Пехотинец Системы

Poul ezh
1. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Пехотинец Системы

30 сребреников

Распопов Дмитрий Викторович
1. 30 сребреников
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
30 сребреников

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Том 1. Солнце мертвых

Шмелев Иван Сергеевич
1. И. Шмелев. Собрание сочинений в 5 томах
Проза:
классическая проза
6.00
рейтинг книги
Том 1. Солнце мертвых

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

ИФТФ им. Галушкевича. Трилогия

Кьяза
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
ИФТФ им. Галушкевича. Трилогия

Неправильный лекарь. Том 1

Измайлов Сергей
1. Неправильный лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неправильный лекарь. Том 1

Алые перья стрел

Крапивин Владислав Петрович
Детские:
детские приключения
8.58
рейтинг книги
Алые перья стрел

Сын Тишайшего 2

Яманов Александр
2. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сын Тишайшего 2