Футарк. Первый атт
Шрифт:
– Полковник Стивенсон, – сказала тетушка, и я потерял дар речи.
– Но… но…
– А что такого? Прекрасный мужчина, и я поставила ему три условия, только при выполнении которых я выйду за него замуж, – произнесла она. – Первое – он прекратит жевать табак. Уже прекратил, кстати. Второе – он обратится к доктору по поводу своего ревматизма. Нынче это успешно лечат!
– А третье? – заинтересовался я. Нет, я не сомневался в тетушке Мейбл, но вот так похитить одного из холостых мужчин, которых в Блумтауне по пальцам перечесть, из-под носа у юных
– Сирилу нужна твердая мужская рука, – поджав губы, сказала тетушка. – Жаль, я поняла это слишком поздно, да Сайрес и не смог бы воспитать сына в строгости… Но, полагаю, полковник Стивенсон справится, хотя Сирил уже вышел из детского возраста.
– Он же однорукий, – вздохнул я. – В смысле, полковник…
– На моего сына достанет и одной руки, – отрезала она. – Если, конечно, она действительно мужская!
И я понял, что для кузена наступают поистине тяжелые времена…
– Ты ведь согласишься быть шафером, дорогой? – раздался вопрос.
– О, разумеется, – машинально ответил я. – Но только если вы не наденете ту вашу чудовищную шляпку.
– Я обновила гардероб, – очаровательно улыбнулась тетушка. – Не переживай!
– Это прекрасно, – серьезно сказал я. Горничная подала замечательный душистый чай с маленькими печеньицами и апельсиновыми цукатами. – Так на которое число назначено торжество? Или это тоже сюрприз?
– Ну что ты, дорогой! Людям ведь нужно подготовиться! Приглашения уже давно разосланы, а тебя я намеревалась пригласить лично… в самый последний момент.
– Чтобы я не вздумал сбежать, – понятливо кивнул я. – Вы коварны, тетушка!
– Я предусмотрительна! – воздела она указательный палец.
К нам присоединился Сирил, слегка промокший, взъерошенный и оттого напоминающий нахохлившегося воробья. Его определенно не радовало происходящее, поэтому он молча пил чай и в разговор не вступал.
– Как полагаешь, я буду лучше смотреться в сиреневом или темно-голубом? – продолжала тетушка.
– В темно-голубом, – решительно сказал я. – Сиреневый вас бледнит, а голубой подходит к глазам. Вдобавок к такому наряду очень подойдет ваш гарнитур с сапфирами.
– И когда это ты выучился разбираться в подобных вещах? – приподняла она бровь.
– Я просто наблюдателен, тетушка, – пояснил я.
– Да-да, вот только ты все наблюдаешь за симпатичными юными леди, но жениться не собираешься!
– О нет, только не снова! – простонал я. – Нет, тетушка, не собираюсь. Я много раз говорил об этом и повторяю снова: ни-ког-да!
Сирил заметно приободрился, услышав мои слова, хотел что-то сказать, но тут снаружи посигналили.
– Кто бы это мог быть? – удивился я.
– О… – тетушка вдруг очаровательно зарделась. – Это полковник Стивенсон. Я совершенно забыла, что пригласила его к чаю!
«Да-да, конечно, я поверил, – скептически подумал я. – Ну что ж, рано или поздно все равно придется поближе познакомиться с новым родственником…»
Полковника я, разумеется, знал, но близко общаться нам не доводилось, не находилось
Он поприветствовал тетушку, тряхнул мою руку, так же обошелся с Сирилом (тот невольно поморщился, хватка у Стивенсона была весьма и весьма крепкой), и без малейшего стеснения расположился за столом. Судя по всему, ему уже неоднократно доводилось сиживать здесь.
– Ну что, мистер Кин, – взял он быка за рога, едва отпив чаю. – Вижу, сюрприз Мейбл не удался, и я догадываюсь, кто в этом виноват!
– О, Сирил сделал это из самых лучших побуждений, – постарался я защитить кузена.
– Благими намерениями вымощена дорога в ад, – поучительно произнес полковник. – Ну да ладно, так даже лучше. Надеюсь, вы не возражаете против наших планов?
– Тетушка – взрослая женщина и вполне может сама принимать подобные решения, – дипломатично ответил я.
– Я к тому, что, быть может, вам не по нраву придется такой дядюшка! – усмехнулся он.
– Да отчего же, скажите на милость? – удивился я. Полковник был достаточно симпатичен мне, а уж если тетушка остановила свой выбор именно на нем, то… В таких вещах она не ошибалась. С другой стороны, был ведь еще отец Сирила… Впрочем, это можно списать на ошибки юности. – Я только рад буду знать, что тетушка устроила свое счастье!
– Вот и я считаю, что негоже молодой даме тосковать в одиночестве, – кивнул Стивенсон. Сирил вскинулся было, чтобы возразить насчет «одиночества» и молодости своей матушки, но не рискнул открыть рот. – Так вот, мистер Кин, очень хорошо, что вы здесь. Я хотел потолковать с вами кое о чем, и лучше бы до свадьбы…
– О чем же? – насторожился я. Тетушка Мейбл невозмутимо намазывала тост маслом.
– Ну, как вы знаете, должно быть, в Блумтауне у меня свой дом. Не такой особнячище, как ваш, конечно, но все ж таки неплохое местечко, не стыдно жену привести. Однако же Мейбл привыкла к этому поместью, да и то: на природе всяко лучше, вон, глядите, цвет лица какой, у городских дам такого не увидишь!
– Майкл, – негромко произнесла тетушка. – Вы меня смущаете.
– Чего тут смущаться? – поразился полковник. – Гхм… Что-то я отклонился от темы…
– Да нет, я вполне вас понял, – кивнул я. – Тетушке наверняка жаль будет расставаться с этим домом и садом и наведываться сюда лишь изредка. И вдобавок, – я покосился на кузена, – есть еще Сирил.
– Именно! – хлопнул по столу Стивенсон. – Без пригляда этого юношу оставлять решительно нельзя! Но…
– Но в свой дом вы его точно не возьмете, – усмехнулся я, уже зная, к чему он клонит. – А снимать квартиру – это лишние расходы, и не такие уж скромные.