Газета "Своими Именами" №7 от 15.02.2011
Шрифт:
Безуспешно пока борются за фильмы на русском кинопрокатчики. Обязательность украинского дубляжа привела к тому, что залы кинотеатров пустуют. Исключением являются сеансы, на которых демонстрируются нашумевшие блокбастеры типа “Аватара”. Как пояснил генеральный директор сети кинотеатров “Мультиплекс” Антон Пугач,“из-за непредсказуемой политики некоторых украинских чиновников, от которых зависит решение вопросов дублирования, субтитрования и т.д., на отечественный кинорынок по-прежнему не попадает огромное количество заметных новых картин, на Украине демонстрируется в два раза меньше премьерных лент, нежели в России, например. В результате прокатный кинорынок в России - это более миллиарда долларов в год, а наш - в пределах 80 млн.”,– подчеркнул кинопрокатчик.
Радио, телевидение, кино - на виду и на слуху у всех. Жители крупных городов, в первую очередь
Стонут медики - в каждой больнице на вес золота сотрудники, свободно владеющие украинским, поскольку минздравом предписано заполнять истории болезни и листки временной нетрудоспособности - по-народному “больничные” - исключительно на “державной мове”. Доходит до курьезов. Так, в 2000 году в Киеве неким благотворительным фондом “Третье тысячелетие” в помощь начинающим мед-лингвистам был издан “Русско-украинский медицинский словарь с иноязычными названиями”. По мнению практикующих врачей, это издание вполне может конкурировать с романами Ильфа и Петрова, поскольку ретивые реформаторы медицинской терминологии чохом решили заменить не только русские названия органов человеческого тела, болезней и медпрепаратов, но заодно и латинские, веками используемые медиками всего мира. С плеча заменили они “аммиак” на “смородэць”, “бактерициды” на “палычковбивныкы”, а “вегетарианство” - на “мъясоутрыманство”. “Дерматолога” предписывается величать не иначе как “шкирныком”, то бишь “шкурником”, поскольку в украинском языке кожа человека - тоже шкура. Список этих “неологизмов” можно продолжать до бесконечности, но примечательно то, что и само название отрасли почему-то досадило авторам-составителям, а точнее - сочинителям словаря, которые рекомендовали читателям заменить слово “медицина” более родным в их понимании для украинского уха термином “личныцтво”...
Впрочем, от лингвистических новаций в медико-фармацевтической области стонут не только лечащие. Миллионы пожилых людей впадают в ступор при попытке разобраться в аннотациях, прилагаемых к купленным в аптеках лекарствам. И только из-за украинского языка, на который наскоро перетолмачили еще недавно русские тексты не только украинские, но и зарубежные фирмы-производители медикаментов.
Путаются в языках - родном русском и государственном - малыши в детских садах, которые чохом по всей стране переведены на украинский язык. С каждым годом власти регионов бодро рапортуют о лавинообразном росте числа школ, переведенных на украинский язык преподавания. Равно как и вузов. Правда, число их растет главным образом де-юре, де-факто же преподавание большинства предметов по-прежнему ведется на русском. А чиновники от образования с чувством исполненного служебного долга закрывают глаза на цветение ими посаженной “липы”.
Примеры языкового бесправия русских и русскоязычных граждан Украины можно приводить бесконечно. Вот почему в пятый раз добиваются победы на выборах пришедшие сегодня к власти в стране представители Партии регионов. И избрание Виктора Януковича президентом во многом обеспечили избиратели русско-культурных регионов Востока и Юга Украины, поверившие в очередной раз обещанию кандидата на пост главы государства уравнять в правах русский и украинский языки. Но минувший год показал, что ни новоизбранный президент, ни его команда не спешат выполнять это обещание. Даже несмотря на “языческие” муки, которые испытывает нынешний глава правительства Николай Азаров. Вся телеаудитория Украины - кто с состраданием, кто со злорадством - наблюдает за тем, как родившийся в Калуге и окончивший МГУ имени Ломоносова доктор геолого-минералогических наук мучительно “исполняет с листа” написанные для его публичных выступлений тексты на государственном языке. Абсолютно не знакомый с правилами украинского произношения премьер-министр произносит фразы на непонятном, отдаленно похожем скорее на плохой белорусский, языке. Острословы накануне Нового года даже ввели в обращение анекдот: “Президент распорядился, чтобы с новогодним поздравлением по телевидению обратился к украинцам премьер Николай Азаров. Канал ICTV /один из самых пронационалистических/ отказался выпускать в эфир эту запись, сочтя ее актом терроризма, направленным против “державной мовы”.
Вот уже почти год “регионалы”
Но даже этот законопроект вызвал негодование апологетов “поголовной украинизации Украины”. И даже заставил нарушить длившийся почти год “обет молчания” экс-президента Виктора Ющенко, который для этого возник в ночь под Старый Новый год на экране “5 канала” - одного из самых одиозных и ультранационалистических телеканалов Украины. Бывший гарант конституции в присущей ему безапелляционной манере высказал убеждение в том, что нельзя в унитарном государстве два языка объединять, ведь “это парадокс, которого нет нигде в мире”. По мнению Ющенко, новая власть “не понимает миссии языка как фактора на шкале национальных ценностей нашей соборности. Тот, кто играет с языком, обречен потерять прочный цемент, который склеивает нацию- сообщество”. Третий президент Украины назвал главной проблемой Украины 12-13 миллионов человек, последовательно отстаивающих необходимость повышения статуса русского языка.
Как это ни парадоксально, но в унисон известному своим гипертрофированным “украинолюбием” Ющенко выступила нынешний заместитель администрации президента Анна Герман. Уроженка села Колодрубы Львовской области и бывший корреспондент “Радио Свободная Европа - Радио Свобода” в Варшаве, а затем руководитель Киевского бюро этой же радиостанции Герман заявила: “В данное время на Украине нет стольких людей, которые хотят второго государственного языка, а значит, и нет стольких их представителей в парламенте, чтобы суметь переломить ситуацию. Не выбрал украинский народ стольких депутатов, чтобы хватило для введения на Украине второго государственного языка”.
Но арифметические выкладки политиков совершенно неожиданно опровергли данные социологического исследования, проведенные в минувшем году американцами – экспертами Института Гэллапа. Одни и те же вопросы были предложены респондентам на выбор на русском и украинском языках. Затем ответы на вопросы за ненадобностью выбросили, а подсчитали число выбравших тот или иной язык. Эти подсчеты и показали, что 83% населения Украины думает и говорит по-русски, следовательно, именно для такой части населения русский является родным языком. Так элегантно американский Гэллап перехитрил “национально свидомых” шулеров. Гэллап твердо убежден: родной язык - это не тот, что записан в паспорте /или еще где-нибудь/, а тот, на котором разговаривают в семье и общаются между собой в повседневной жизни.
Именно эту мысль на протяжении уже двух десятков лет пытаются донести до властей сторонники языкового равноправия на Украине. Но сменяющие друг друга президенты и их команды остаются глухи к этим призывам. Похоже, что теперь уже избиратели останутся глухи к призывам и обещаниям не раз и не два обманувших их политиков. Подтверждением чему могут послужить прошедшие на Украине 31 октября минувшего года выборы в местные советы. Если Западная Украина дружно проголосовала за фашиствующую “Свободу” и представителей раздробленных сил умеренных националистов, то Юго-Восток, который пришедшие в январе 2010 года к власти “регионалы” по-прежнему считают своей безраздельной вотчиной, просто “проголосовал ногами” - провалом для Партии регионов можно считать крайне низкую явку избирателей на участки для голосования в юго-восточных областях. Так, в Днепропетровской, Донецкой, Харьковской, Запорожской, Луганской, Херсонской и Николаевской областях на избирательные участки пришли чуть более 40% граждан. И лишь в Одесской области явка составила 48%. И, похоже, что одесситы не жалеют - новоизбранный мэр сдержал свое обещание вернуть городу его родной, хотя и специфический, но все-таки русский язык.