Глубокие воды
Шрифт:
— Овощное рагу, салат из жареного красного перца и сладкий, словно нектар, черничный пирог.
— Не могу поверить в это! Ты, наверное, завязала в узел менеджера по закупкам? Чарити улыбнулась:
— Я все-таки не зря потратила время, работая в Корпорации Трута, и научилась договариваться с людьми.
— Вижу, наше соревнование становится все более увлекательным. Это может оказаться весьма опасным, прошу прощения, я хотел сказать, очень вкусным.
— Уверена, что ты придумаешь какой-нибудь очень простой, но
— Как я догадываюсь, ты основательно проштудировала кулинарные журналы, не так ли?
— Да, ты прав, — Чарити бросила венчик в раковину. — Кстати, сегодня в полдень я видела в продовольственном магазине и нынешнюю миссис Питт. Встреча Гвен и Дженнифер была довольно враждебной. Мне очень повезло, что я не стояла между их тележками для продуктов, а то бы они могли превратить меня в лепешку.
— Что ж, это неудивительно.
— Да уж конечно.
Илиас медленно потягивал свой коктейль.
— Полагаю, я узнал нечто любопытное о планах Гвендолин.
— О том, что она собирается убежать? Об этом было нетрудно догадаться.
— Но еще больше меня интересует Рик Свинтон.
— Чем же он тебя заинтересовал?
— Прежде-всего тем, что он, в свою очередь, интересуется мною.
Чарити застыла, удивленно подняв брови и взглянув на Илиаса.
— Странно. Я не могу даже предположить, в чем же заключается ваш взаимный интерес друг к другу.
— Я имел в виду совсем другое. Очевидно, Свинтон что-то хочет узнать обо мне, он даже устроил обыск в моем доме ночью в пятницу.
— Что он делал? — У Чарити округлились глаза. — Ты не шутишь, он рылся в твоих вещах? Как же ты узнал об этом?
— Я стоял в своем саду и мог неплохо разглядеть, как он вылезал из моего дома через окно.
— Хорошенькое дельце! — Чарити поставила небольшую чашку назад на тумбу и оперлась на ее резной край. — Что-то невероятное, я с трудом могу поверить в это.
— Хотя со стороны и казалось, что Свинтон немного нервничает, однако у меня сложилось такое впечатление, что он не первый раз развлекается вечером подобным образом. После того как Свинтон закончил обыск в моем доме, он огляделся и направился к моему магазину.
— Это же возмутительно, крайне возмутительно! Он взял у тебя что-нибудь?
— Нет, ничего.
— А ты не звонил шефу Тиберну?
— Не звонил.
Чарити негодующе взмахнула руками.
— Но Свинтон же действует незаконно, ты не можешь оставить это безнаказанным!..
— Я, кажется, догадываюсь, чего хочет Свинтон, поэтому сегодня вечером тоже займусь взломом и проникну в одно место.
— Подожди-ка секундочку. Сказанное тобой сейчас означает, что ты собираешься… — Чарити замолчала, задумавшись.
— Обыскать один домик на
Чарити предполагала, что представление на обрыве в одиннадцать тридцать ночи будет чем-то средним между дешевым фильмом ужасов и карнавалом. В качестве спецэффекта в основном будет использоваться туман, пухлое одеяло которого укрывало воды бухточки и обволакивало группу автомобилей, стоящих на территории палаточного городка.
Трейлеры вояджеров и домики на колесах были едва различимы в этом тумане; над ними весело мерцали слабые лампочки, почти ничего не освещая вокруг.
Чарити догадалась, что вояджеры уже спустились на берег, откуда доносилось их гипнотизирующее пение, то усиливающееся, то стихающее, подобно морским волнам. Как она смогла заметить, флейта пока молчала, и барабанщик старался восполнить ее молчание своим громким боем. В тумане повисло таинственное свечение, создаваемое фонарями палаточного городка.
Чарити оглянулась через плечо на скопление автомобилей и грузовичков, поставленных вдоль обрыва. На этих машинах сюда приехали большинство горожан, желающих посмотреть, как вояджеры улетят в свое галактическое путешествие. Взрослые в основном ждали в своих машинах или стояли группками, болтая с друзьями. Несколько мужчин собрались около первого спуска из лагеря на берег. Прихлебывая пиво, они покатывались со смеху. Стайки маленьких детей играли в пятнашки перед первой линией припаркованных автомобилей.
Подростки отважно переносили холод и туман, собравшись у ограждения, откуда открывался вид на берег. Их крики и шутки смешивались с торжественным пением вояджеров. Некоторые из подростков тянули из жестяных банок содовую, купленную в передвижном ларьке, который тут же развернули Би и Юппи.
Рэдиенс была в самом центре группы подростков, которые, перевесившись через ограду, наблюдали за происходившим на берегу. Тед щеголял в футболке, надпись на которой гласила: «Передай наверх, Скотти, здесь внизу нет никакой разумной жизни», — и составлял компанию Би и Юппи. Развалюха-пикап Ньюлина был оставлен на окраине лагеря. Сам он, очевидно, предпочел остаться в грузовичке, пока не наступит полночь.
— Ты уверен, что это необходимо? — в который раз спросила Чарити у Уинтерса.
— Ты боишься, что это будет трудно сделать? — Илиас шел, приноравливаясь к ее шагам, между рядами домиков. — Для того чтобы взломать замок и забраться в чужой дом, не надо иметь высшего образования и высокой квалификации; по крайней мере способ, которым я собираюсь это сделать, не требует ни того ни другого.
— А что ты будешь делать, если тебя поймают?
— Что-нибудь придумаю.
— Мне это все страшно не нравится.