Глубже
Шрифт:
— Верно. Надо разместить их фото на почтовой открытке и послать ребятам домой, — ответил он раздраженно и громко. — «Желаем вам побывать здесь… чудесно провести время… в земле чертовых говорящих драконов».
— Ты читал слишком много фэнтези. Они совсем не «чертовы говорящие драконы», — быстро ответил Уилл. Он был настолько захвачен своим последним открытием, что не уловил настроения друга. Честер же вскипел по-настоящему и был готов вот-вот взорваться.
— …они, Честер, чертовски изумительные… в некотором роде доисторические
— Послушай, приятель, мне по фигу, кто они, — злобно оборвал друга Честер; он шел меж камней, наклонив голову. — Каждый раз я говорю себе, что хуже быть не может и, конечно, прямо за углом…
Он помотал головой и сплюнул от досады.
— Может, если бы ты читал те же книги, что и я, и занимался нормальными делами вместо того, чтобы копаться в туннелях, как какой-то псих, то мы бы не оказались в этом дерьме. Ты — уродец… нет, ты хуже, ты — долбаный гробокопатель!
— Незачем так злиться, Честер, — сказал Уилл, пытаясь разрядить ситуацию.
— Не смей указывать, что мне делать. Не тебе это решать! — Честер закипал от гнева.
— Я только… ящеры… я… — Уилл пытался найти верный ответ, его голос дрожал от обиды.
— О, лучше заткнись! Ты никак не можешь втемяшить в свою дурную голову, что никому нет дела до твоих безобразных окаменелостей и дерьмовых животных, да? Чушь это все, их следует давить, как насекомых! — Зло прокричал Честер в лицо другу, топнул ногой и растер ею землю, демонстрируя, как надо поступать.
— Я не хотел тебя расстроить, Честер, — извинился Уилл.
— Расстроить? — Мальчик уже почти вопил. — Ты мне сделал гораздо хуже. Меня тошнит от всего этого, а больше всего меня тошнит от тебя!
— Я уже говорил тебе, что сожалею о случившемся, — тихо ответил Уилл.
— Так вот просто, да? Ты считаешь, что можешь отвертеться простым «извини»… и я должен простить… должен все забыть, да? — Он посмотрел на Уилла с таким презрением, что тот потерял дар речи.
— Слова не дорого стоят, особенно твои, — закончил Честер дрожащим от гнева голосом и быстро зашагал дальше.
Уилл был раздавлен словами друга. Вот тебе и дух товарищества, который так согревал его прежде. Он так надеялся, что их дружба снова вернется. Теперь Уилл понимал, что их дружеские шутки тогда на берегу и позже в лодке ничего не значили. Он жил иллюзией. И как бы он сейчас ни пытался забыть сказанное, вспышка Честера задела его за живое. Ему вовсе не требовались лишние напоминания о том, что именно он во всем виновен. Да, он вырвал друга из привычной жизни в Хайфилде и впутал в эту кошмарную историю, которая с каждой минутой становилась все хуже и хуже.
Мальчик двинулся следом за остальными. Теперь груз вины навалился на него с новой силой. Он пытался убедить себя, что причиной этой вспышки стала сильная усталость — постоянное недосыпание, да и нервы были
Уилл и без вспышки Честера чувствовал себя прескверно. Он бы многое отдал за горячую ванну и теплую постель с чистыми накрахмаленными простынями, а уж проспать он готов был месяц. Мальчик отыскал взглядом брата, идущего немного впереди. С каждым шагом Кэл сильнее опирался на трость, и его походка казалась все более неуверенной, словно больная нога могла подвести в любую минуту.
Все они были не в лучшем состоянии. Оставалось только надеяться, что вскоре у них будет заслуженный отдых. Но не стоило себя обманывать: пока патрульные висят на хвосте, это невозможно.
Они собрались вокруг Эллиот у стены пещеры. Перед девушкой виднелось небольшое, похожее на щель отверстие. Оказалось, именно оттуда нескончаемым потоком лился туман. Уилл старался держаться от Честера подальше, притворяясь, что полностью погружен в осмотр отверстия, хотя густая дымка не позволяла много увидеть или хотя бы оценить ширину прохода.
— Нам предстоит долгий переход, — предупредила девушка, разматывая веревку. Они поочередно обвязались ею вокруг пояса; первой шла Эллиот, потом Кэл, Честер и Уилл в конце. — Не хочу, чтобы кто-нибудь отклонился в сторону, — пояснила она, а затем задержала взгляд на Уилле и Честере.
— Вы, двое, в порядке?
«Она все слышала… она наверняка слышала слова Честера», — подумал Уилл, и ему это вовсе не понравилось.
— Потому что там будет трудно, и нам всем нужно держаться вместе, — продолжила девушка.
Уилл пробормотал что-то похожее на «да», а Честер вообще ничего не ответил, старательно избегая взгляда Уилла.
— Как насчет тебя? — Эллиот обратилась к Кэлу. — Я должна знать… Ты выдержишь?
— Я справлюсь, — ответил мальчик, уверенно кивая.
— Искренне надеюсь, что так. — Она в последний раз окинула их взглядом и нырнула в щель. — Увидимся на другой стороне.
Часть пятая
Скважина
Глава 44
— Удивительно! — воскликнул доктор Берроуз, чей голос многократным эхом отразился от стен и затих, сменившись журчанием воды, время от времени проливавшейся сверху. Доктор стоял перед двумя огромными каменными колонами, которые, по-видимому, знаменовали конец пути.
Он поворачивался то так, то эдак, пытаясь рассмотреть все сразу.
На самом верху этой аркообразной конструкции был вырезан состоящий из трех элементов символ. Он уже несколько раз видел его: на каменной кладке во время путешествия в Глубокие Пещеры и еще на табличках, которые он перерисовал в журнал. Символ не соответствовал ни одному из знаков с «Камня Доктора Берроуза», и доктора сильно раздражала собственная неспособность понять его значение.