Гоголиана. Писатель и Пространство
Шрифт:
Здесь и далее перевод стихов Овидия по изданию: Овидий. Скорбные элегии. Письма с Понта. М. «Наука», 1978.
3
За постыдное почитают повиноваться младшему (лат.).
4
принцип индивидуации (лат.).
5
«Артур
6
стадия обострения (лат.).
7
злые ямбы (лат.).
8
со своим супругом и братом (лат.).
9
блистательный (лат.) – эпитет, входивший в официальный титул римского всадника.
10
белокурая богиня (лат.).
11
общая любовь (лат.).
12
«Он ее взволновал» (фр.).
13
Андрей Платонов. Записные книжки. – М., ИМЛИ РАН, «Наследие», 2000.
14
красное… черное (фр.).
15
И м п е р и я – принцип, она неделима (фр.)
16
Eugene Onegin. A novel in verse Aleksandr Pushkin / Translated from Russian, with a commentary, by Vladimir Nabokow. In 4 vol. New York, 1964
17
Речь,
18
Свита (лат.).
19
Свита Катулла (лат.).
20
Катулл разыгрывает из себя консула! Ха-ха! (лат.).
21
Здесь и далее – перевод с латинского автора.
22
Кара, наказание (лат.).
23
Какой он на вид?! Какой он на вид?! (лат.).
24
Изъебанная девка (лат.).
25
Дал ли ему кто-нибудь хоть один грош? (лат.).
26
Отлично! (лат.).
27
Девять (лат.).
28
Близнецы (лат.).
29
Вот это дельно! (лат.).
30
Давай! Давай! (лат.).
31
Чтоб тебя Юпитер и все боги погубили!.. Чтоб тебя легкими вырвало! (лат.).