Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Своеобразное, надо сказать, сооружение. Двухэтажное, с высокими бортиками из кирпича по краю крыши. А на ней чего только не понапихано! Высокая ажурная вышка с антеннами сотовой связи, какие-то коробки и ящики, обилие проводов. Всё украшено грозной табличкой «Не влезай! Убьёт!». Не сомневаюсь, что раньше оно именно так и было — всё же мощности сюда подводились неслабые, и спалить могло на раз-два.

Но это в прошлом. Давно заткнулась сотовая связь, не работают компьютеры, и нет интернета. Обесточены многочисленные провода. Молчат антенны, и только ветер посвистывает

в переплетениях штанг и излучателей.

Но память о том, что сюда лучше не лезть, она никуда не делась. Вот никто и не лезет.

И именно поэтому я спокойно лежу под прикрытием высокого бортика и, словно большой кот, греюсь на солнышке.

Прошёл день, и проскакала, вся в дыму и грохоте выстрелов, безумная ночь.

Я выжил…

В который раз?

А не всё ли теперь равно?

Уцелел — радуйся и этому! Наслаждайся солнцем и утренним ветерком. Живи, пока можешь!

И я живу…

Конец

Пароли и явки

«Юсек», заместитель командующего сектором «В-3», Чарльз Хонер.

Юджин Дж. Морлоу, отряд «В-2».

Марк Форбет — контрразведка «Юсек».

Примечания

[1] Вагонка — специально обработанная доска для проведения отделочных работ.

[2] Цинкануть — передать записку (жарг.).

[3] Jasper, check the nearest entrance! — Джаспер, проверьте ближайший подъезд! (англ.)

[4] Yes, sir! — Да, сэр! (англ.)

[5] — Кто вы?

А вам не всё равно? Тот, кто пришёл к вам на помощь. По-русски понимаете?

— Да...

[6] What? Conscience? Are you kidding? — Что? Совесть? Вы шутите? (англ.)

[7] Red two, there is a group of six here. I'm asking for a connection! — Красный два, здесь группа шесть — прошу на связь! (англ.)

[8] The sad reality means no movie! — Грустная реальность — никакого кино (англ.).

[9] The fifth floor! Grenade! — Пятый этаж! Граната! (англ.)

[10] Со sie stalo? — Что случилось? (польск.)

[11] Bandits — бандиты (англ.).

[12] Traps — ловушки (англ.).

[13] Willy! Cognac to our guest! —

Уилли! Коньяк нашему гостю! (англ.)

[14] Remember souvenir — памятный сувенир (англ.).

[15] No problem — нет проблем (англ.).

[16] Дасти Миллер — сапер-изобретатель из произведений А. Маклина.

[17] Very dangerous... there are all kinds of things here… — очень опасные… тут всякие есть (англ.).

[18] КС-23 — специальное ружьё для стрельбы разными видами боеприпасов — травматическими, газовыми или летальными.

[19] Съехать на базаре — договориться на словах (блатной жаргон).

[20] Дальняк — туалет (жарг.)

[21] Бировцы — сотрудники ЧВК «BEAR».

[22] Цинкани — дай знать, напиши записку (жарг.).

[23] Self-checking — самоконтроль (англ.).

[24] Check and calibrate sensors — проверка и калибровка датчиков (англ.).

[25] Ready to use — готов к использованию (англ.).

[26] Дриммель — ручная бормашинка с гибким приводом для монтажных работ.

[27] Лепила — врач (жарг.).

[28] Blue ice — сырьё для производства наркотических средств, разработанное в «Терра-Групп».

[29] MBA — московская бизнес-академия.

[30] No bootable device — insert boot disk and press any key — Диск не загрузочный. Вставьте загрузочный диск и нажмите любую кнопку (англ.).

[31] Error. Enter the correct code. You've got two attempts left — Ошибка. Введите правильный код. У вас осталось две попытки (англ.).

[32] You have two minutes left. Please enter the correct code — У вас осталось две минуты. Пожалуйста, введите правильный код (англ.).

[33] The code is accepted. A service menu is available — Код принят. Доступно служебное меню (англ.).

Поделиться:
Популярные книги

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Книга 4. Игра Кота

Прокофьев Роман Юрьевич
4. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
6.68
рейтинг книги
Книга 4. Игра Кота

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Товарищ "Чума" 2

lanpirot
2. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 2

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Орден Багровой бури. Книга 6

Ермоленков Алексей
6. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 6

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Фею не драконить!

Завойчинская Милена
2. Феями не рождаются
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Фею не драконить!

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя