Голубая Луна - Возвращение
Шрифт:
– Что он хотел сказать, Леди Гертруда?
– спросила Екатерина.
– Я, конечно, не имею ни малейшего представления, моя милая, - взволнованно ответила Гертруда.
– Если вы не хотите пить поссет, вам не обязательно его пить, я уверена. Я всегда могу приготовить что-нибудь другое. Вот, отдайте его мне, и я вылью его в унитаз. Хотя, надо сказать, жалко тратить впустую отличные ингредиенты…
Сэр Джаспер снова появился, и на этот раз с ним был Лоуренс Гарнер, начальник охраны Замка. Он выглядел очень удивлённым тем, что вдруг оказался в
– Это глава службы безопасности, - сказал Сэр Джаспер.
– Я обнаружил его в комнате, которая, повсюду перемещалась! Полагаю, это мера безопасности. В любом случае, я думаю, вам следует поговорить с ним, Кэтрин. Прямо сейчас.
– Как вы узнали, что я возглавляю службу безопасности?
– спросил Гарнер у призрака.
– О, я многое знаю.
– ответил Сэр Джаспер.
– Но в основном не очень полезные вещи… Например, кто я такой, или… Не обращайте внимания! Поговорите с Принцессой!
– Я - Лоуренс Гарнер, Ваше Высочество, глава службы безопасности Замка. Эта призрачная персона, он похоже, уверен, что вы нуждаетесь в моих услугах. Чем я могу быть полезен?
Кэтрин посмотрела на Сэра Джаспера.
– Я не знала, что вы можете это делать. Перемещаться и перемещать людей.
– Я тоже, - весело ответил призрак.
– Пока мне это не понадобилось. Никогда не знаешь, на что способен, пока не попробуешь. Он посмотрел на Гарнера.
– В моё время Начальник Охраны Замка всегда носил с собой кусочек рога единорога, чтобы проверить им на наличие ядов. У вас есть такая вещь?
– Ну, да, - сказал Гарнер.
– Это традиция. Хотя предполагается, что не многие люди знают об этом. Он потянулся вверх и достал из лацкана длинный кусочек выбеленной кости.
– Что мне нужно проверить?
Кэтрин и Сэр Джаспер посмотрели на Леди Гертруду, а затем Кэтрин протянула кружку, из которой шёл пар.
– О, просто позвольте мне избавиться от этого, если это так всех расстраивает!
– сказала Гертруда.
Она выхватила кружку из рук Екатерины и вдруг неожиданно споткнулась. Она могла бы расплескать содержимое кружки по всему ковру, если бы Сэр Джаспер не успел выхватить кружку из её рук.
– Осторожно, - сказал Сэр Джаспер.
Кэтрин посмотрела на него с изумлением.
– Я не знала, что вы достаточно физически присутствуете, чтобы удерживать предметы, Сэр Джаспер.
– Это Замок, - сказал призрак.
– Чем дольше я здесь нахожусь, тем более… цельным я себя чувствую. Тем больше меня.
Он задумчиво посмотрел на Гертруду, которая ответила ему взглядом. Сэр Джаспер осторожно передал кружку с дымящимся содержимым Гарнеру. Начальник охраны принял кружку так же осторожно, слегка вздрогнув от прикосновения к холодной мёртвой руке призрака. Он понюхал содержимое кружки, задумчиво нахмурился, а затем осторожно опустил в горячую жидкость обломок рога единорога. А затем все молча наблюдали, как по белой кости медленно
Гарнер вынул осколок и пристроил его вместе с кружкой на соседний столик, стараясь, чтобы ни одна капля жидкости не коснулась его руки. И тут все они посмотрели на Леди Гертруду. Она выпрямилась под их обвиняющими взглядами и молча уставилась на них в ответ.
Кэтрин опустилась в кресло, обхватив себя руками, и вдруг неудержимо задрожала. Она чувствовала себя ошеломлённой, потерянной, преданной, и долгое время не могла ничего сказать.
– Как ты могла?
– сказала она наконец.
– Яд в моём напитке? Ты? Ты же меня практически вырастила!
– Это не убило бы тебя, - вызывающе сказала Гертруда.
– Просто тебе стало бы очень плохо на какое-то время. Достаточно, чтобы отложить свадьбу. Третье покушение - это всё, что нам нужно, чтобы разорвать мирный договор и раз и навсегда убраться из этой мерзкой страны!
Кэтрин не позволила себе отвести взгляд.
– Ты не сама до этого додумалась. Кто подговорил тебя на это?
Гертруда просто смотрела прямо на Кэтрин, сжав губы в твёрдую линию. Кэтрин повернулась к Гарнеру.
– Уведите её. Добейтесь от неё правды. Чего бы это ни стоило.
Впервые Гертруда выглядела потрясенной.
– Кэтрин! Ты позволишь им сделать это? Со мной?
– Почему бы и нет?
– холодно сказала Кэтрин.
– Я тебя больше не знаю.
– Я имела полное право сделать это!
– сказала Гертруда, её голос был ровным и неприятным.
– Твой отец назначил меня ответственным за все покушения! Сам Король! Тебе никогда не угрожала реальная опасность, особенно после всех тех дополнительных мер защиты, которые он на тебя наложил!
– Мой отец… - сказала Кэтрин. Она резко откинулась в кресле с таким видом, будто её только что ударили по лицу.
– Я тебе не верю.
– А я верю, - сказал Гарнер.
– Убийцы должны были быть активированы кем-то, кто присутствовал в обоих случаях и находился в непосредственной близости от вас. А Короли… всегда будут делать то, что считают нужным. Неважно, кто при этом пострадает.
– Защита могла не сработать! Кэтрин закричала на Гертруду.
– Что-то могло пойти не так! Мой отец… мой собственный отец был готов подвергнуть мою жизнь риску… чтобы развязать войну? Почему? Никто не хочет этой дурацкой войны! Она покачала головой, пытаясь понять.
– Он разлучил меня и моего прекрасного Чемпиона, разрушил жизнь, о которой я мечтала, чтобы отправить меня сюда… После всех его наставлений о долге, чести и ответственности… о том, что я должна приехать сюда и выйти замуж за незнакомца, чтобы предотвратить страдания и бойню… Лжец! Лицемер! Поджигатель войны, кусок дерьма! Я никогда не прощу его за это. Никогда.
Она вскочила с кресла и зашагала по комнате, пылая от ярости. Гарнер стоял в стороне, не сводя с неё глаз; он видел, что она была всего лишь в шаге от кровопускания. Вдруг Кэтрин остановилась и повернулась к Гертруде.