Голубой велосипед
Шрифт:
Успех вынудил расставить столы повсюду: шесть – в гостиной, три – в прихожей, а один – даже в спальне самих супругов Андрие. Но тот столик держался только для друзей.
В супружеской спальне довольно красивый подсвечник освещал стол. Его двойник стоял на комоде, который служил сервировочным столиком. Наверняка из стыдливости постель была скрыта за китайской ширмой, которая резко контрастировала с окружающей обстановкой.
Прежде чем сесть за стол, Франсуа должен был пойти полюбоваться
– Вам это совсем не к лицу. Не знала, что вы любите детей.
Он улыбнулся ей. Малыш пускал слюни на его рубашку.
– Я их очень люблю. А вы?
– Совсем нет. Нахожу их надоедливыми и шумными.
– В один прекрасный день ваше мнение изменится.
– Не думаю, – сухо возразила Леа.
Он вернул ребенка матери.
– Поздравляю, Жанетта. Мой крестник хорошеет с каждым днем.
Женщина покраснела от удовольствия.
– Пришлю мужа принять ваш заказ.
Франсуа помог Леа усесться. В колеблющемся пламени свечей словно оживали драконы на ширме, а лицо девушки выглядело нежным, чему, впрочем, противоречил ее взгляд. Франсуа молча смотрел на нее.
– Перестаньте так на меня пялиться.
– За последние месяцы я часто пытался представить себе ваше лицо…
С бутылкой в руке вошел сын хозяина.
– Месье Франсуа, вот и я. Извините, заставил вас ждать. Но сегодня вечером много народа.
– Здравствуйте, Рене. Как дела?
– Ничего, месье Франсуа. Что вы скажете, если на закуску будет немного печеночного паштета, деревенской ветчины и фаршированные гусиные шейки?
– Очень хорошо.
– Затем мама вам приготовит курицу с лисичками и томленной в гусином жире картошкой, салат на ореховом масле. А на сладкое – шоколадный мусс.
– Да-да! – воскликнула Леа.
– Пусть будет шоколадный мусс. И дайте нам бутылку вашего кагора.
– Хорошо, месье Франсуа. Попробуйте-ка это шабли, – протягивая стакан, сказал он.
– М-м-да, неплохо.
– Не так ли?
Рене налил Леа, долил стакан Франсуа и вышел.
Какое-то время они пили молча.
– Расскажите, как складывается ваша жизнь. Но прежде – что нового у мадам д'Аржила?
– У нее все обстоит очень хорошо. Родила мальчика, которого назвала в честь де Голля Шарлем.
– Меня это не удивляет. А что – ее муж?
– Два раза бежал. Во второй раз успешно. Он присоединился к генералу де Голлю в Лондоне.
Леа сказала об этом с гордостью и вызовом и сразу же об этом пожалела. Франсуа Тавернье читал по ее лицу, как по открытой книге.
Один за другим выпил
– Леа…
Она медленно подняла на него глаза.
– Да?
– Лоран поступил прекрасно, примкнув к генералу де Голлю. Поступок мужественный, но вам лучше бы о нем не рассказывать никому, даже мне.
– Вы хотите сказать, вам, прежде всего?
Он устало улыбнулся.
– Нет, мне вы можете говорить все. Последствий это иметь не будет. Напротив, вчера меня очень обеспокоило ваше знакомство с тем подонком, Рафаэлем Малем.
– Он давний приятель. Почему вы называете его подонком? В конце концов, он бывает у тех же людей, что и вы.
– Попали! Тут вы правы. Но только в этом. Есть много оснований считать его мерзавцем. Одно из них – за деньги он без колебаний выдает своих друзей гестапо.
– Я вам не верю.
– Если снова увидитесь с ним, – а я вам решительно этого не советую делать, – спросите у него сами. При его мазохистской извращенности он вполне способен все вам рассказать, а поскольку любит точность, то и с подробностями.
– Невозможно! Это было бы слишком гнусно.
– С ним возможно все. Разве не взял он еврейского ребенка…
– Видите, он не так уж и плох.
– …которого через несколько месяцев вернул в сиротский приют, ибо счел его бесталанным? Он разорил многих знакомых, доверивших ему свои последние средства, чтобы переправиться в свободную зону; он спекулирует золотом, валютой, героином. Дважды его арестовывала французская полиция. И дважды оказывалась, вынуждена его отпустить.
– А как вы объясните, что его принимают в обществе, что его книги издают?
– Его нигде не принимают. Разве что у людей, которых вы видели вчера вечером, где им просто пользуются. Да еще у дельцов черного рынка. Что касается его книг, то они вышли перед войной. Поверьте мне, его лучше сторониться. Он марает каждого, кто к нему приближается.
– Но в Бордо он меня предупредил, что мой дядя в о…
Леа не окончила фразы и отпила вина, чтобы скрыть замешательство.
– Мне известно, чем занят отец Адриан, но вам бы этого знать не следовало.
– Кто говорил вам о моем дяде? Что вы о нем знаете?
– Ничего. И давайте об этом разговоре забудем. Продолжайте. Что еще замечательного сделал ваш друг Рафаэль?
– В Бордо он уступил свое место на борту "Массалии" отцу Сары Мюльштейн.
– Верно, она мне рассказывала. Признаюсь, был изумлен. Сара, как и вы, к нему снисходительна. Она утверждает, что в нем не все дурно.