Голубые фиалки
Шрифт:
Виолетта действительно рассказала хозяину гостиницы «Баллентайн-Хаус» историю о муже, который якобы задержался в пути. Молодой леди не пристало путешествовать одной, и эта небольшая ложь предотвратит сплетни. И вот пожалуйста — вымысел обернулся против нее!
— Клайн, — выдохнула она, — что ты здесь делаешь?
— Ты ведь и сама знаешь ответ, зачем же спрашивать? Он сделал еще один шаг к ней. Теперь он был одет в обычный для ковбоя наряд, и Виолетта испуганно подумала, не сбросил ли он манеры джентльмена вместе с дорогой одеждой. Ее
— Если ты не возражаешь, я хотела бы спокойно вымыться, — язвительно произнесла она.
— Ради Бога!
Это невозможно. Она сидит в ванне, а в ее комнате находится малознакомый мужчина, который и не собирается уходить.
— Я имею в виду, ты должен выйти, чтобы я могла привести себя в порядок!
— Не могу. Я ехал за тобой три дня. И теперь не собираюсь с тобой расставаться, так как должен доставить тебя в Сент-Луис.
— Тебя послал Майлз? — Виолетта почувствовала себя очень неуютно. Вода остывала, и пена начала оседать.
Вместо ответа он взял ее чемодан.
— Ты здесь прячешь ворованные деньги?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Значит, можно открыть и посмотреть?
В чемодане были не только деньги — там же был и револьвер, до которого Виолетта мечтала добраться как можно скорее. Попробовать сыграть на его чувствах?
— Ты называешь себя джентльменом. Настоящий джентльмен никогда бы не полез в чемодан девушки, чтобы копаться в ее личных вещах и белье.
Нахмурившись, Клайн поставил чемодан на пол.
— Ладно, — неохотно буркнул он. — Я обещал Майлзу обращаться с тобой как с леди.
Его слова не произвели на Виолетту большого впечатления. Майлз слишком часто называл этого человека «волком в овечьей шкуре». Она должна все время быть начеку.
— Пожалуйста, подвинь ко мне чемодан, а потом отвернись, чтобы я могла одеться.
— Ты и так прелестно выглядишь. — Он с удовольствием разглядывал ее.
Она опустилась поглубже в воду и пообещала:
— Я пожалуюсь дяде Майлзу, что ты обращался со мной без должного уважения?
— Ты за словом в карман не лезешь, да? — Клайн улыбался.
— Что он тебе пообещал? — Она решила сменить тему.
— А почему ты решила, что он мне что-то обещал? — Улыбка его уже не была такой широкой. — Может, я взялся за это поручение просто по доброте сердечной? Хотел оказать ему услугу?
Она хмыкнула:
— Твоя репутация так широко известна, что кое-какие слухи достигли даже моих ушей, а потому я не верю в твое бескорыстие.
Грегори опустил голову, и Виолетта с удивлением обнаружила, что он смущен. Но он быстро взял себя в руки.
— Видишь, как хорошо ты меня изучила. А я не знаю о тебе почти ничего. Зачем ты едешь в Коффивилл?
Виолетта начала дрожать. Вода остыла, пена с чудесными пузырьками больше не покрывала ее тело. Пора избавляться от этого человека. — Не твое дело. Сколько я должна тебе заплатить, чтобы ты оставил
— Это интересный вопрос. — Он потер подбородок. — А сколько ты взяла в банке?
Но Виолетта не могла использовать деньги, украденные в банке. Ей нужно сохранить большую их часть, чтобы подставить отца. Чтобы улики выглядели достаточно убедительно, она должна сохранить мешки с печатями банков и ту сумму, которая будет хоть приблизительно соответствовать награбленному.
— Подай мне чемодан, чтобы я могла одеться, и тогда мы сядем и спокойно обсудим эту проблему, — попросила она.
— Смотри, без фокусов, — предупредил Грегори. Вспомнив изысканную леди Лайлу Финч, Виолетта постаралась изобразить оскорбленное достоинство:
— Я никогда не отступаю от своего слова, мистер Клайн. Если вы думаете по-другому, значит, вы относитесь ко мне без всякого уважения и…
— Ладно, ладно. — Он подтолкнул чемодан к ванне, встал и, повернувшись спиной к Виолетте, проворчал: — Только поторопись. Я ничего не ел со вчерашнего вечера…
Виолетта выпрыгнула из ванны, схватила пеньюар в одну руку, револьвер в другую — и дуло уперлось в Грегори прежде, чем он успел договорить.
— А вы не блещете умом, да, мистер Клайн? — злорадно спросила она.
Виолетта Мэллори не подходила под определение «женщина, которая держит свое слово». Грегори принял как данность, что она леди, и, значит, не снизойдет до столь откровенного коварства. Но раз уж она не считает нужным играть по правилам, то и он не обязан разыгрывать из себя рыцаря. Он повернулся. Она отступила на шаг. Одной рукой она прижимала к себе пеньюар, и тонкая ткань, прилипнув к влажной коже, скорее подчеркивала, чем скрывала всю прелесть ее молодого тела. Зрелище было столь соблазнительным, что Грегори не сразу заметил, что в другой руке она держит револьвер.
— Ты не можешь меня застрелить вот так, — хмыкнул он. — Сюда сбежится толпа народу, и тебе придется многое объяснить.
— Уверяю тебя, я придумаю такую причину, что она всем покажется достаточно весомой.
Да уж, с мозгами у нее явно все в порядке. Он опустил взгляд. И не только с мозгами. Какое восхитительное тело! Оно просто создано для того, чтобы ублажать мужчину и предаваться плотским радостям. Грегори с некоторым трудом заставил себя оторваться от этого волнующего зрелища и посмотреть ей в лицо. А личико-то у нее ангельское.
Несмотря на всю невыгодность своего положения, Грегори не мог поверить, что Виолетта способна взять и убить его. Обаяние не раз его выручало, надо попытаться и сейчас прибегнуть к нему.
— Если уж ты твердо решила стрелять, то я гораздо охотнее отправился бы на тот свет, получив прощальный поцелуй.
Но эта девица даже не улыбнулась!
— Я не собираюсь убивать тебя сейчас, — серьезно заявила она. — Просто свяжу, чтобы иметь возможность отъехать подальше… Только не советую опять преследовать меня.