Горизонты
Шрифт:
19
Мобайл — Подвешенная к потолку или кронштейну легкая картонная или пластиковая рекламная конструкция.
20
Софизм — рассуждение, кажущееся правильным, но содержащее скрытую логическую ошибку и служащее для придания видимости истинности ложному утверждению.
21
Амнезия на
22
КМС — как можно скорее.
23
Маковые слёзы — выражение, из простонародья, используемое для опиума.
24
Рефрен (refrain) — повтор (иногда припев) одного или нескольких слов или строк.
25
Меласса (чёрная патока) — побочный продукт сахарного производства; сиропообразная жидкость тёмно-бурого цвета со специфическим запахом.
26
Паническая атака (Вегетативный криз) — представляет собой необъяснимый, мучительный для больного, приступ тяжёлой тревоги, сопровождаемый страхом, в сочетании с различными вегетативными (соматическими) симптомами.
27
Афазия — расстройство речи, состоящее в утрате способности пользоваться фразами и словами как средством выражения мыслей.
28
Этос — кодекс чести, жизненный принцип.
29
Закон о десяти процентах — при нахождении клада, нашедший обязан выплатить 10 % налог от оценочной стоимости клада. (См. Приключение Итальянцев в России).
30
Танец Конго — это когда выстраивается линия из людей, которые держат друг-друга за талию и танцуют. В данном случае, танцевать будут Блекджек.
31
Энграмма — гипотетическая структура, хранящая следы памяти.
32
ЭКС-А1 — Эквестрийские Космические Системы серии А1.
33
МРД — Магический Ракетный Двигатель.
34
Тяговооружённость — отношение тяги к весу. Различают тяговооружённость как двигателя, так и летательного аппарата, во втором случае соотносят тягу от всех двигателей.
35
Перефразированная
36
Дурак (ист.) — придворный или домашний шут в 18 веке.
37
Технологические фермы (башни) обеспечивают жесткое закрепление ракеты в вертикальном положении до момента старта, а в момент старта отсоединяются (отклоняются) от ракеты.
38
Название банды «Reapers» ещё в первой главе было переведено не правильно, не «Потрошители», а «Жнецы», всё это будет исправлено во время чистового редактирования, если оно конечно будет.
39
Примечания переводчиков:
Январь, 3, 2015 (Кстати, с новым годом, читатели)
13:53 Kota1: Гхм, моя голова все еще не может переваривать сомберовские абзацы, надо еще выпить.
19:11 Centergg: http://goo.gl/oIAYcG
19:11 Centergg: моя голова…
19:11 Centergg: я ещё вернусь… сюда.
19:11 Centergg: возможно даже сегодня.
Centergg: за время перевода этой главы узнал что я — Альфарий.
Январь, 11, 2015.
19:06 joltius: А к нам тут Клярен вернулся.
19:06 Kota: Вычитатель?
19:06 joltius: Один из переводчиков.
19:07 joltius: Ещё с нота.
19:07 joltius: Самый молодой из нас.
19:08 joltius: Пропал месяца два назад, или три. У него оказывается были проблемы с кампутером.
19:08 joltius: Он сейчас в паде сидит.
19:09 joltius: Уже успел потыкать в ссылки в чате первой главы Где угодно, до того, как я его успел предупредить.
19:29 Kota: Ох нет.
19:29 Kota: Он не убежит от нас в ужасе и отвращении?
19:29 joltius: Да не должен, может даже присоединится. Молодой ещё, сознание гибкое.
19:30 joltius: И почему мне кажется, что я говорю как глава какой-то секты извращенцев?
19:33 Kota: Ты и есть глава секты извращенцев-переводчиков.
19:33 Kota: Смирись с этим.
Caringhide: Центр, Центр, у нас закончились кобылячьи крупы! Осталось только видео с дрюкающимися жеребцами-голубцами! Мы не можем фап… вдохновляться этим! Сделайте что-нибудь!!!
joltius: «…— Ну, если когда-нибудь ты всё же найдёшь себе жеребца, с которым будешь непрочь поразвлечься (поиграть в игру — „трубочка с кремом в шоколадном пончике“ (и вот зачем я это придумал, отсебятина же) Caringhide: я… ты… откуда только… божешки… /)_(\ )…»
Вечный. Книга V
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Камень. Книга 4
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Игра со Зверем
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Мост душ
3. Оживление
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
