Город скелетов
Шрифт:
Райли ухмыльнулась. Действительно, Питу не нужно было прилагать много усилий, чтобы смахивать на ботаника.
— И что было дальше?
— Эта точка — единственное официальное место переработки бутылок для Святой воды в городе. Они собирают тару, снимают этикетки и акцизные марки, дезинфицируют и загружают в транспорт, который отвозит бутылки на завод «Божественного продовольствия». Там их наполняют водой, запечатывают и ставят новые этикетки и марки, прежде чем отправить к дистрибьюторам.
— Значит, воду заливают там? Как же вся
— Думаю, часть бутылок отвозится еще в одно место.
— Получается, мы напали на след? — с надеждой спросила она.
— Рано радоваться. Охранник сказал, что каждая приходящая и уходящая бутылка подвергается учету. Но если кому-нибудь удается тайком изъять часть бутылок до очистки, все, что остается сделать, — наполнить их водопроводной водой и налепить новую этикетку.
— И если номер на этикетке соответствует номеру партии на акцизной марке, то комар носа не подточит. — Затем Райли задумалась и разочарованно покачала головой. — В таком случае им приходится еще и подделывать документы, чтобы все данные сходились.
— Да, с этим проблема, — признал Пит. — Но если мы как-нибудь ухитримся организовать круглосуточное наблюдение, то точно прижмем их к стенке.
— А ты сможешь в нем участвовать?
Пит потер ладони в предвкушении и хрустнул костяшками пальцев.
— Высокие технологии правят миром. Я что-нибудь придумаю.
Похоже, ее приятель осваивал новые пути для самореализации.
— А ты просто умница, ты знал это?
— Сейчас я в первую очередь голодный умница.
— Я угощаю, ладно? — Он открыл было рот, чтобы возразить, но Райли тут же остановила его: — У меня есть деньги!
Затем она объяснила, сколько у нее теперь денег и как они ей достались.
— Бек оставил тебе штуку баксов? — присвистнул ошеломленный Пит. — А ты считаешь его болваном, потому что…
— Умоляю, не начинай.
Питер на пару секунд уткнулся в телефон.
— Недалеко отсюда вьетнамский ресторан. Хочу суп фо-бо.
— Это же обычная лапша, чувак.
Глава двадцать первая
Несмотря на официальное приглашение к охотникам в отеле «Вестин», они вдвоем со Стюартом, забытые, торчали в холле. Чем дольше Бек ждал, тем больше начинал беситься. Когда стало совершенно очевидно, что в ближайшее время никто не собирается приглашать их внутрь, Стюарт уговорил прошедшую горничную раздобыть им два стула, отсыпал ей щедрые чаевые и невозмутимо уселся у стены.
— Сэр… — начал Бек, кипя от злости.
Шотландец показал ему на место рядом с собой.
— Не позволяй им вывести тебя из себя, сынок. Это все делается умышленно. Дадим им еще пять минут и после этого уйдем. А затем я поговорю с архиепископом.
Они уже встали, чтобы уйти, как показался один из охотников и жестом позвал их за собой. Номер показался Беку огромным. Справа он успел заметить кухню, слева — ванную, а перед ним открывалась большая гостиная.
Нос Бека щекотнул аромат свежемолотого кофе, и он вспомнил, что сегодня как раз не успел как следует им насладиться. Рядом с кофеваркой стояло блюдо с пончиками. Похоже, охотники предпочитали глазированные, да еще и с карамельной крошкой.
За столом расположились трое: капитан Элиас Сальватор, лейтенант Амундсен и черный священник. Потрясающий вид на Атланту с высоты птичьего полета открывался из огромного окна за их спинами. Сжимая в руках штурмовую винтовку, за городом внизу следил один молодой охотник.
Бдительные ребята, ничего не скажешь.
Капитан Сальватор поднялся с места.
— Великий Мастер Стюарт, прошу прощения за то, что заставили вас ждать. — Судя по его тону, ему самому все это было не по душе.
— Ничего страшного, капитан, — покладисто ответил Стюарт и сел на стул рядом с ним. Священник искоса поглядел на них и снова уткнулся в бумаги своим неприятным, колючим взглядом.
— Джентльмены, это отец Розетти и мой заместитель, лейтенант Амундсен, — представил капитан своих коллег, не догадываясь о том, что Стюарт уже все рассказал Беку.
Амундсен кивнул, а священник подчеркнуто не обращал на них внимания. Это здорово задело Бека. Себя он считал мелкой сошкой, но мастер Стюарт заслуживал уважения. Шотландец проигнорировал вызывающее поведение церковника, сделав вид, что ничего не заметил. Скрепя сердце Бек сел рядом с ним и оказался по правую руку от священника.
— Я замещаю мастера Харпера, — начал Стюарт. — Мы здесь, чтобы помочь вам всеми способами, какими только сможем.
Не поднимая на них глаз, священник раскрыл пухлую папку, набитую документами.
— Мы начали собственное расследование происшествия в Часовне, — начал он с сильным акцентом. — Если быть точнее, какую роль в этой трагедии сыграли Пол Блэкторн и его дочь.
Стюарт нахмурился, но ничего не сказал.
— Расскажите, что произошло в ту ночь.
Мастер начал свой доклад, и Бек услышал нарастающее напряжение в его голосе. Отец Розетти не перебивал его и делал какие-то записи на листке бумаги.
— Что за некромант воскресил ее отца? — спросил Священник.
Шотландец посмотрел на Бека.
— Мы этого пока не знаем, — ответил он. — Заклинатели не желают ничего сообщать.
Тот снова сделал какие-то пометки у себя в бумагах. Бек обратил внимание на то, что все вопросы задавал сам Розетти, в то время как Сальватор и его лейтенант безучастно наблюдали за ходом дела. Это значило только одно: на самом деле именно священник руководил операцией, а не молодой капитан.
Интересно, что об этом думает сам Сальватор.
— Вы уверены в том, что Святая вода, использованная на встрече Гильдии в тот день, не была поддельной? — поинтересовался Розетти.