Город золотых теней
Шрифт:
– Похоже, я повел себя несколько невежливо, – сказал блондин. – Налетел вихрем, а представиться и не спешу. Браммонд, Харли Браммонд, в прошлом капитан личной гвардии ее величества. Правда, то было давно и, полагаю, вдали от здешних мест. О, а вот и мой приятель, профессор Бэгуолтер, добрался наконец. Поздоровайся с господами, Бэгс! – Он указывал на пожилого джентльмена, также бородатого, но одетого куда официальнее, пыхтящего на подъеме с пиджаком под мышкой.
Подошедший сперва перевел дух, затем стащил с носа запотевшие очки, достал из кармана платок и вытер лоб.
– Господи, Браммонд,
– Точно, – вставил юный блондин. – Тут не часто встретишь своих, и мы знаем в лицо почти всех. Но вас мы догоняли вовсе не потому, что вы новенькие. – Он хохотнул. – Все-таки в клубе «Арес» не настолькоскучно.
Профессор деликатно кашлянул.
– А я за ними вовсе и не гонялся, Харли. Просто старался не отстать от тебя.
– А это чертовски глупая мысль – в такое-то пекло. – Браммонд снова обратился к Полу: – Признаться, сперва я принял вас за своего старого приятеля Билли Кирка по кличке Запеканка Кирк. Мы прозвали его так за постоянную желудочную озабоченность. Он сражался со мной в Крыму, под Севастополем и Балаклавой. Отличный артиллерист, один из лучших. Но теперь вижу, что ошибся. Хотя сходство между вами поразительное, надо признать.
Пол с трудом поспевал улавливать смысл быстрой и рубленой речи Браммонда.
– Нет, меня зовут Пол. Пол… – Он замешкался, ощутив, что даже собственное имя стало ему казаться каким-то сомнительным. – Пол Джонас. Это Гэлли. А это Клуру, выудивший нас из Великого канала.
– Славный мальчуган, – сказал Браммонд, ероша Гэлли волосы.
Мальчик недовольно скривился. Клуру, не проронивший ни слова с момента появления Браммонда, казалось, был только рад, что на него не обращают внимания.
Профессор с задумчивым интересом разглядывал Пола, словно любопытный с научной точки зрения экземпляр.
– У вас странный акцент. Вы, случайно, не канадец?
Пол вздрогнул, застигнутый вопросом врасплох.
– Я… Думаю, нет.
Бэгуолтер удивленно приподнял мохнатые брови, но Браммонд доброжелательно хлопнул Пола по плечу. Рука его оказалась железной.
– Ради Бога, Бэгс, мы что, так и будем торчать здесь, на самом солнцепеке, пока ты не удовлетворишь свою лингвистическую любознательность? Не обращайте внимания, Джонас, – профессор даже пение первого соловья весной не может слушать без желания поймать и препарировать птичку. Раз уж мы вмешались и нарушили ваши планы, позвольте во искупление вины предложить вам промочить горло. Тут рядом есть мало-мальски приличная забегаловка, прямо по этой боковой улочке. А пареньку возьмем чего-нибудь полегче, а? – Он засмеялся и по-приятельски стиснул плечо Пола. Тот испугался, как бы что-нибудь не сломалось под железными пальцами. – Нет, – передумал Браммонд, – пойдем лучше сразу в клуб «Арес». Вам это пойдет на пользу – почувствуете себя там как дома. Ну, что скажете?
– Это… это было бы замечательно, – ответил Пол.
Пол был немало обескуражен, когда клубный швейцар, талтор весьма высокомерной наружности, не позволил пройти
– Послушайте меня, старина, – сказал он, когда Гэлли с Клуру удалились. – Люби ближнего своего – все это чертовски здорово, не спорю, но вам не следует слишком уж доверяться этим зеленокожим.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, по-своему они славные парни и могут быть своими в доску, а этот, вроде бы, обожает и вас, и парнишку, но не ждите, что в решительный момент он прикроет вам спину. По большому счету, им нельзя доверять. В отличие он землян, если вы меня правильно понимаете.
Внутри клуб показался Полу странно знакомым. В сознании само собой всплыло странное выражение «викторианский стиль» – но Пол совершенно не помнил, что оно может означать. Затемненное помещение было обставлено массивной инкрустированной мебелью, стены отделаны панелями темного дерева. С панелей на посетителей таращились головы десятков неведомых тварей и даже несколько чучел, набитых целиком, вместе с туловищем. Клуб оказался совершенно безлюдным, из-за чего длинные шеренги остекленевших взглядов со стен выглядели еще более зловещими.
Браммонд заметил, что Пол завороженно уставился на огромную косматую голову – вроде бы кошачью, но со жвалами, как у гигантского насекомого.
– Мерзкая морда, верно? Это желтый горный кот. Живет у подножия холмов, жрет все, что удастся поймать, включая вас, меня и тетушку Мод. Едва ли не опаснее голубого сквонча.
– Харли скромно забыл упомянуть, что это он добыл сей замечательный трофей, – с готовностью подхватил профессор Бэгуолтер. – Зарубил кавалерийской саблей.
Браммонд беззаботно пожал плечами.
– Просто чуток повезло – знаете ведь, как оно бывает порой.
Ввиду полной свободы выбора мест они устроились за столом у небольшого окна с видом на колоссальных размеров площадь, сплошь заставленную торговыми палатками, – очевидно, тот самый «базар», решил Пол. Море людей, преимущественно марсиан, колыхалось под навесами и вокруг них; их активность и жизненная энергия поразили Пола. Ему почудилось, что он угадывает повторяющиеся узоры в приливах и отливах толпы, замечает как бы некий особенный замысел в сплошном водовороте ее движений…
– Джонас! – Браммонд мягко тронул его за плечо. – Что будете пить, старина?
Пол обернулся. У столика в почтительном ожидании застыл пожилой нимбор, одетый в белый клубный пиджак, весьма на нем нелепый. Совершенно машинально, не имея представления, из каких тайников памяти всплыла такая мысль, Пол заказал бренди. С готовностью кивнув, нимбор бесшумно удалился.
– Вы, конечно, знаете, что местный бренди – одно лишь название, – заметил профессор, – хотя он несравненно лучше местного пива. – Бэгуолтер вонзил в Пола буравчики своих карих глаз. – Так что же привело вас в Туктубим, мистер Джонас? Я спросил, не канадец ли вы, потому что подумал, что вы прибыли с Лубером на «Леаж Деор» – говорят, у него в экипаже много канадцев.