Господин Лянми Часть первая
Шрифт:
За воротами раздались медленные шаги, затем заскрипела открываемая створка. В проеме показался древний, седой, но все еще крепкий старик, одетый в застиранный короткий зеленый халат-кинну и коричневые штаны. Он молча кивнул Чженси и пошире распахнул створку. Телохранители помогли раскрыть ворота, и водитель завел машину внутрь двора.
Закрыв ворота, старик так же молча повел гостей к дому.
В глубине, за яблоневыми и вишневыми деревьями, стоял двухэтажный дом. Он был столь же основателен, как
Основание и первый этаж дома были выложены из черного и красного камня, местами покрывшегося зеленым налетом мха, а деревянный верхний этаж давно уже забыл, когда его красили. Облупившаяся темно-желтая краска год за годом осыпалась с него на выложенные камнем дорожки.
Дорожки, однако, были аккуратно подметены, лишь у самого дома валялись несколько желтых чешуек. Старик наклонился, поднял их и сунул в карман кинну. Затем повернулся к Чженси.
– Сегодня ты рано. Да еще и мальчиков с собой привез.
– Они подождут на веранде у входа.
Старик кивнул, будто не ожидал услышать ничего иного.
Телохранители главы Шангаса остановились на небольшой деревянной веранде у входа в дом. Они уселись в раскладные стулья, стоявшие на веранде и принялись наблюдать за воротами и окружающими деревьями. Старший из них нашарил в кармане телефон и, не глядя, несколько раз нажал на клавиши.
Телефон в кармане пискнул, и парень удовлетворенно кивнул. Задняя часть дома была не в их ведении. Еще две машины с их коллегами должны были обеспечить зону безопасности вокруг дома, особенно внимательно наблюдая за задними постройками.
Старик тем временем провел гостя в комнату для разговоров на первом этаже. У окна стоял лакированный стол из светлого дерева, на котором стояли только испускающий тонкий парок чайничек и две чашки.
Чженси опустился в одно из кресел, стоявших у стола.
Старик налил ему чаю и пробурчал:
– Как знал, что ты приедешь.
Глаза его смеялись.
Глава Шангаса отпил чай. Вкусно. Очень вкусно. Он удовлетворенно кивнул. Хетта Киримэ всегда отлично делал те дела, за которые брался. Посмотрев на старика, он спокойно произнес:
– Хороший чай. Наверное, вы, господин Киримэ, сделаете изумительный чай даже из летящих по небу облаков и песка с Алмазных пляжей.
– Вы слишком добры ко мне, мой господин, - ухмыльнулся старик.
– Нет, не слишком, - ответно усмехнулся Чженси.
– Не слишком. Я тебя надолго оставил в этом старом доме. Это нехорошо. Сколько времени ты провел тут? Два года? Три? Слишком много.
– Слишком много для чего, мой господин?
– Чересчур много, господин таку-шангер, для всего. Понимаете? Я устал ездить сюда, если мне потребуется поговорить наедине с главой моей разведки и личным другом.
Старик
Чженси увидел его улыбку, поморщился и продолжил:
– Я устал ездить сюда, чтобы получить поддержку моих лучших воинов - "невидимых тигров"!
– Тем сильнее вы их цените, мой господин, - прервал его старик, - и тем реже пускаете в ход. А ведь истинно мудрому нечасто требуется сила его воинов.
Чженси умолк. Он забыл, что хотел сказать дальше. Старик перебил его мысль. Побагровев, глава Шангаса закричал:
– Истинно мудрому! Сила! Да знаете ли вы, господин таку-шангер Хеташое Киримэ, мой соратник и бакугэра, что Шангас стоит в шаге от обрыва! Да знаете ли вы, что Кинто может завтра исчезнуть с лица мира!
Старик прикрыл глаза и усмехнулся.
– Так часто говорят. За свою жизнь я слышал об этом не раз.
Глава Шангаса запнулся. Он долго молчал, затем расхохотался.
– Как я мог забыть, что вы глава моей разведки. У вас, верно, есть люди и среди людей Тидайосу-шангера?
Господин Киримэ чуть наклонил голову.
– Но я знаю отнюдь не все, - добавил он.
Чженси достал из внутреннего кармана свернутые в трубку листы бумаги.
– Читайте, господин таку-шангер.
Пока старик просматривал бумаги, Хегу-шангер сам себе налил из чайника чаю и с наслаждением выпил.
Через четверть часа таку-шангер поднял голову от листов.
– Это опасно, - изрек он.
Чженси кивнул.
– Да, исполнение пророчества - очень опасно… - повторил старик.
– А почему Тяу-Лин решил, что именно этот человек?
И таку- шангер потряс листами.
– "И пятый сын станет первым", - произнес Чженси.
– Эти слова пришли из обряда Мерцающего взгляда. В бумагах они не упоминались. Зато там было другое.
Старик перебрал скрученные листы, прочел что-то и согласно кивнул.
– Да.
Он надолго умолк.
Молчал и Чженси. Затем, допив чай, он твердо произнес:
– Таку-шангер, вы мне нужны в городе. Время слишком ценно теперь. Вы займете место начальника одного из отделов полиции. Я верю, эти обязанности не будут для вас обременительными. Дальше. Мне нужны мои "невидимые тигры". Прямо сейчас. Где их командир - опять в горах, в воинских играх со своими тигрятами?
– Нет, он здесь, - ответил Киримэ.
Он достал из складок старого халата телефон и сказал в него:
– Зайди.
Через полминуты в комнате появился среднего роста мужчина. Было ему около четырех с половиной дюжин лет, но двигался он легко и мягко, подобно рыси, что вышла на охоту.
На распутье
2. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
