Говорящие с драконами
Шрифт:
Увидев фею, мы вскочили с кресел.
— Знакомьтесь, школяры. Моя сестра Каттариниель Фарго. Она тоже фея. И любезно согласилась заменить меня на посту преподавателя кафедры метаморфоз. На то время, пока я буду отсутствовать. Пора некоторым показать, что феи могут передвигаться между мирами не только с помощью порталов.
И ее глаза хищно сверкули.
Ого, да у них с Марсепаном нешутейные разборки.
— Каттариниель, познакомься. Это школяры второго курса Карл Густлов и Дина
— Не беспокойся Натаниель. — колокольчиком прозвенел голос сестры Наты. — Я думаю, мы подружимся.
А я что-то была не так уверена. В голосе новой феи звучали весьма властные нотки.
— Вот и прекрасно. Оставляю их на твое попечительство. А мне пора возвращаться в Лауренсию.
И она исчезла.
И только тут до меня дошло, что фея обвела вокруг пальца не только нас, но и Марсепана. Она все-таки оставила нас в Школе, а сама вернулась в Лауренсию. А чтобы не прерывать обучение, она привлекла в помощь свою сестру.
Магистр Фарго 2.0 повернулась к нам.
— Школяры, а вы помните, что сегодня начало экзаменационной сессии?
Блин, я совсем забыла об этом.
А Каттариниель продолжала.
— Надеюсь, вы меня не подведете? А теперь по домам. Мне нужно осмотреться.
И фактически выгнала нас из дома. Делать было нечего, кроме как идти в общаги. Что мы и сделали.
Когда я появилась в комнате, Фиона стола у шкафа и одевалась.
— Вот так-так. Начала переводить лесную живность?
— В смысле?
— Ну, как ты говоришь в подобных случаях: Что-то в лесу померло. Обычно ты ведь появляешься внезапно, а тут культурненько — через дверь.
Дожилась, моими же выражениями меня же бьют. Как говорится: Нашим салом нам же по сусалам.
А Фиона продолжала:
— За своими войнушками, ты хоть не забыла, что сегодня экзамены и зачеты?
— Ничего я не забыла.
И стала собирать в кожаную сумку нужные учебники. Впрочем, я зря переживала по поводу сдачи экзаменов. Первый же экзамен был сдан на отлично.
А вечером меня перехватил Айрел.
— Сестричка, ты ничего не хочешь рассказать брату?
— Братец мой, Иванушка, если бы ты знал, как хочу. Но пока не время.
— Причем здесь Иванушка? И когда это время наступит?
— У нас есть сказка про сестрицу Аленушку и братца Иванушку. Очень грустная сказка. Вот чего-то вспомнилась.
— Если грустная, то не рассказывай.
— А на второй твой вопрос, ответ таков: Давай дождемся первого выходного. А там, как получится.
— Опять вокруг тебя одни загадки, Дина. Ты не устала еще от них?
— Честно говоря, устала. Но, повторю пока не время. Подождем до
Сессия тем временем, катилась дальше. Все были по уши в воспоминании полученных знаний с тем, чтобы их выложить преподавателям. У меня экзамены и зачеты были только отличного качества. Я, конечно, надеялась, что это результат моих трудов. Но где-то внутри грыз червячок, что преподы делают мне скидку, как народному герою. У Карла тоже были отличные оценки. И даже Каттариниель не зверствовала на метаморфозах. Так что к концу недели с экзаменами было покончено.
В первые выходные я пришла в комнату Айрела.
— Ну что, братец Иванушка, готов в сказку?
— Грустную?
— На сей раз хорошую.
— Тогда готов.
Я прижалась к Айрелу и сжала амулет переноса.
Мы оказались на территории моей усадьбы, неподалеку от дома. Айрел сильно удивился увиденному.
— Дина, мы где?
— В моей усадьбе, которая в Аванкальтии.
— Но с момента наделения тебя землей прошло едва ли две недели. Когда ты успела построить дом?
— Айрел, все, что ты здесь видишь подарок. В том числе и слуги. Вон там за кустиками пещера для драконов.
При этом мысленно позвала Милинду.
— Привет, Дина, — откликнулась она. — А мы с Тором на охоте.
— И когда будете?
— Где-то через час.
— Хорошо, жду.
И обратилась к Айрелу.
— Драконы сейчас на охоте. Поэтому предлагаю пойти в дом и осмотреть его.
В этот время на порог выскочил управляющий.
— Миледи, как хорошо, что вы появились. А то мы заскучали в этой… ммм… местности.
— Айрел, это мой управляющий. Его зовут Руфор.
— Руфор, это мой брат Айрел Тейлор.
— Здравствуйте, милорд, — поклонился Руфор, — Прошу в дом.
Когда мы вошли в дом, из кухни выглянула горничная и по совместительству повар.
— Здравствуй, Теолина. Айрел, это моя горничная, и по совместительству повар.
— Миледи, завтрак будет через полчаса.
— Хорошо, накрывай в столовой.
— Слушаюсь, миледи.
— Я смотрю у тебя строго.
— Не знаю. Просто как-то быстро нашли общий язык.
Айрел кивнул, и мы продолжили обход дома.
На втором этаже нас встретила вся лучащаяся счастьем Карина.
— Доброго утра, миледи, — сказала она, приседая в книксене.
— И тебе, доброе утро, Карина, — и шагнула вперед, обнимая Карину.
Тут я обернулась к Айрелу.
— Как ты считаешь, может быть, сегодня заночуем здесь? Все равно завтра выходной.
— Посмотрим.
Я повернулась к камеристке:
— Карина, покажи нам спальни.
— А ты, бука, выбирай, какая будет твоей, — ткнула я пальцем в бок Айрелу.