Грань судьбы
Шрифт:
— Как думаешь, что если бы ты врезался на машине в эту дыру, куски здания отлетели бы в Сломанный? — спросила Одри.
— Даже не знаю. Они могут отскочить от границы обратно в Грань.
— Мы должны как-нибудь проверить эту версию.
Кальдар украдкой взглянул на нее. Ее вчерашняя одежда была слишком запачкана кровью, чтобы с ней можно было что-то сделать, поэтому, угнав машину, они отправились в торговый центр. На нем были черные джинсы, черная футболка и кожаная куртка. Он думал, что она выберет что-то похожее, но нет. Она вышла в светлых капри, которые очень интересно облегали ее задницу, и в легкой,
Рыжие волосы Одри блестели на солнце. Ее макияж был едва заметен, если не считать помады, которая была чуть светлее малиновой и создавала у него нелепое впечатление, что ее губы будут сладкими на вкус. На ее лице было легкое, беззаботное выражение, словно она каталась по жизни, как сыр в масле, совершенно невредимая и не тронутая никакими трагедиями. Учитывая, что они только что похоронили Гнома… ну, то, что от него осталось, и она выплакала все глаза, ее самообладание было впечатляющим.
— Любуешься моей блузкой? — спросила Одри.
— Это приятный оттенок морской пены хорошо сочетается с твоими волосами. — Мешок из-под картошки. Ему нужно было надеть на нее мешок из-под картошки, тогда все будет в порядке.
— Большинство мужчин не знают, что морская пена — это цвет, не говоря уже о том, как он выглядит.
Кальдар пожал плечами.
— Для одного из моих заданий мне пришлось стать дворецким у аристократа голубой крови. «Зеркало» заставило меня пройти через два месяца интенсивной подготовки. Если ты покажешь мне платье, сделанное в Зачарованном за последние пять лет, я скажу тебе в каком году и в какое время года оно было создано.
Одри рассмеялась.
— Ты был очень хорошим дворецким?
Все эти слезы, вся боль, куда все это подевалось? Он должен был отдать ей должное: она хорошо себя держала. У нее была целая жизнь, чтобы научиться этому. Ему оставалось только молиться, чтобы это все не вырвалось из нее снова под давлением.
Он перешел на отрывистый, аристократический вариант адрианглийского.
— Я был достаточно компетентным дворецким. В конце концов, именно этого и заслуживал мой работодатель. Не желаете ли миледи перейти на другую сторону улицы?
— Она желает.
Они перешли на другую сторону.
— Как мы это разыграем? — спросила она.
— Без обиняков. — Он придержал для нее стеклянную дверь.
Она поморщилась.
— Ты не согласна?
— Это твое шоу.
Он сделал пробный выстрел.
— Да ладно тебе, Одри. Ты же знаешь, что мне нужно, чтобы ты это провернула.
Она взглянула на него.
— Кальдар, я же сказала, что помогу тебе, но я все еще считаю, что это глупый план.
— Доверься мне.
— Ха! Я лучше отдам все свои деньги продавцу змеиного масла.
Они прошли через длинный вестибюль к стойке. Кальдар мысленно провел инвентаризацию этого места. Давайте посмотрим: пол из серой плитки с прожилками более мягкого, коричневого цвета; успокаивающе белые стены; большие, увеличенные фотографии в галерейных рамах с бескрайними горизонтами Аризоны, безмятежными горными озерами и запутанными зелеными лесами. За стойкой стоит мертвенно-бледный
Мужчина улыбнулся.
— Добрый день. Меня зовут Адам. Чем могу помочь?
— Добрый день, Адам.
Одри слегка махнула рукой и улыбнулась.
— Привет!
Взгляд Адама зацепился за ее блузку. Кальдар спрятал усмешку. По крайней мере, он был не единственным лохом. Он задел Одри, вытащил крестик из ее кармана, зажал его в ладони и вытащил из кармана чистую визитную карточку, черную с одной стороны и белую с другой.
— Скажи, дружище, у тебя есть ручка?
Адам протянул ручку. Кальдар взял ее и написал на карточке: «Морель де Браозе».
— Сделай мне большое одолжение и передай это Магдалине. Мы подождем.
Адам на мгновение отступил за дверь, затем вернулся на свое место за стойкой. Кальдар держал крест в руке на счастье. На всякий случай. Не то, чтобы он сомневался в себе.
Через две минуты дверь открылась, и из нее вышел еще один мужчина, на этот раз постарше, с внимательным взглядом Эджера. Он не просто ожидал неприятностей, он с абсолютной уверенностью знал, что они надвигаются.
— Проходите.
Они последовали за ним через первую дверь и вышли через другую. Между ними тянулся длинный коридор, разделенный мерцанием границы. Кальдар шагнул в нее. Давление сжало его, и мгновение спустя магия расцвела внутри него, хлынув по венам желанным потоком. Кальдар улыбнулся. Одри не сбавила шаг. Спустя несколько шагов они преодолели границу, и ни один из них не дышал тяжело.
Мужчина продолжал идти. Они последовали за ним вверх по лестнице в большую прямоугольную комнату. Высокие стены, белые и нетронутые, поднимались на шестнадцать футов, украшенные сверху замысловатой белой решеткой, которая каскадом спускалась вниз, как ряды падающих снежинок. Кафельный пол переливался дюжиной оттенков бежевого и коричневого, поддерживая длинный белый ковер с золотыми вкраплениями. Тут и там стояла белая мебель — кресла, маленькие диванчики, все такое мягкое и плюшевое. На решетки висели белые кашпо в виде яичной скорлупы с изумрудно-зелеными растениями, мимозой и виноградными лозами, свисающими вниз, чтобы встретиться там с пальмами, тщательно подстриженными кустарниками и цветами, растущими в больших горшках на полу. Наконец, потолок из полупрозрачного стекла просеивал солнечный свет на всю зарисовку, заставляя решетку и стены светиться.
При их приближении с одного из кресел поднялась женщина, закрывая ноутбук, и ее длинная белая юбка закружилась вокруг ее ног. На ней была бежевая блуза, и она была очень похожа на свою фотографию: лет сорока, узкое лицо в обрамлении коротких каштановых волос, загорелая кожа, розовые очки. Кальдар посмотрел в глаза за розовыми стеклами очков. Холодные и жесткие. Хищные. Да, Магдалина Лунный цветок во плоти.
Магдалина протянула ему визитку. Небольшой взрыв магии вырвался из ее пальцев, посылая серебряную искру по черной поверхности, превращая ее в серебряное зеркало. Мгновение — и зеркало снова стало черным.