Греческий аромат
Шрифт:
— Конечно, он не алкоголик, но мне нужно было придумать что-то и решать быстрее. Мне нужен был предлог.
— Предлог для чего?
— Он приставал ко мне с вопросом, почему мы не занимаемся сексом.
— Я же говорила тебе, что воздержание не поможет, — усмехнулась Натали.
Ари сжала кулаки.
— Конечно, это сработает. Мне просто была нужна мотивация. Мне кажется, он сейчас её получает. — Она очень на это надеялась. — Я сказала ему, что мы займемся сексом только тогда, когда он решит свои проблемы с алкоголем.
— Но
— Именно.
— Ладно, ты меня запутала.
— Поскольку у него нет проблем с алкоголем, то и решить он их не может, следовательно, мы не будем заниматься сексом. — В этом есть смысл.
Натали скривила губы и нахмурилась:
— А потом мы удивляемся, что мужчины не могут нас понять. Теперь я понимаю почему.
— Не будь такой саркастичной. Что бы ты сделала? Он был на мне. Мне нужно было сделать что-то! — И если бы она не придумала эту отговорку, то снова оказалась бы с ним в постели и не продвинулась бы дальше.
— Я точно знаю, что сделала бы на твоем месте: позволила бы ему быть рядом со мной и наслаждалась этим. Мне казалось, что ты говорила, будто он хорош в постели. Почему бы вам просто не наслаждаться и принять все, как есть?
— Я не могу так поступить. — Секс не самое главное. Особенно после того, что она видела в Дио, когда тот спас маленького мальчика. Когда-нибудь он станет замечательным отцом.
— Ты действительно думаешь, что он просто сдастся? Если он действительно так горяч, как ты говоришь, то попытается снова.
Жар прилил к щекам Ари, когда она вспомнила инцидент в кладовой. Она отвела в сторону глаза, не желая встречаться с пристальным взглядом Натали.
— О нет, он сделал это снова, не так ли? — Голос Натали пронзил её, мгновенно обнаружив все слабости. — Вот черт! — В её возгласе звучало слишком много восхищения, так что его нельзя было принять за выговор.
— На днях он загнал меня в угол в кладовке, — призналась Ари, понимая, что не может скрывать это от своей подруги. Натали все равно вытащит это признание из нее. Ари лишь решила сэкономить время им обоим.
В глазах Натали вспыхнул интерес.
— И? Давай же, не заставляй меня вытягивать из тебя подробности клещами.
— Он пытался соблазнить меня. К счастью, Лиза прервала нас.
— Эх, отстой! — Натали закашлялась. — Я имею в виду, что так будет лучше.
— Я поняла, что ты хотела сказать. На чьей ты стороне?
— На твоей, конечно. — Её лицо стало серьезным. — Итак, расскажи мне, ты всё ещё хочешь превратить его в хорошего парня?
Ари кивнула. Хороший парень, который влюбился в нее.
— Тогда, думаю, мы должны придумать способ немного утомить этого мужчину, чтобы он даже не думал о сексе.
Ари задумалась. Утомить его? Измотать? Для нее это было словно учебный лагерь. Отлично.
— Есть идеи, как это сделать?
Натали улыбнулась, как Чеширский кот.
— Похоже,
* * * * *
Дио уставился на короткий черный фартук в своих руках, затем снова повернулся к Натали, к девушке, с которой его познакомила Ари перед тем, как извиниться и уйти в магазин, чтобы провести свой урок по оценке вин. Высокая брюнетка лет тридцати, с красивой фигурой и слишком проницательными глазами.
— Я — официант? — Как такое могло произойти? Он не чувствовал себя официантом.
Дио обвел взглядом маленький ресторанчик. В баре было около пятнадцать столов и ещё несколько дополнительных мест. В нем чувствовалась непринужденность бистро, тепло и уютно, с декоративными кружевными занавесками на окне, которые закрывали только нижнюю половину. И все же он не помнил, чтобы когда-нибудь работал здесь.
Натали кивнула с энтузиазмом:
— Когда Ари рассказала мне о твоем маленьком несчастном случае, я была очень великодушна и позволила тебе остаться дома на несколько дней.
— Серьезно? — Он нахмурился, пытаясь осознать свою участь. По тому, как была обставлена его квартира, и по дорогой одежде, которую он носил, можно понять, что он богат. Как официант мог себе это позволить? Одна только кожаная кушетка выглядела так, словно стоила целое годовое жалованье. В этом не было никакого смысла.
— Да. Но сейчас ты должен вернуться к работе. Физически с тобой всё в порядке.
Натали задержала взгляд на его теле дольше, чем следовало для оценки его физического здоровья. Дио почувствовал, что ей понравилось то, что она увидела. В голове у него мелькнула мысль: уж не приставал ли он когда-нибудь к своему боссу? Может, именно поэтому она пялилась на него, как на запретный плод? Может быть, он немного повздорил с ней, потому что Ари не выходила из себя?
— А теперь надень фартук и начнем. У нас куча заказов на сегодняшний вечер, и нам нужно быстро поменяться местами. — Она указала на стопку папок на стойке бара. — Вот меню, а специальные блюда — на доске за стойкой бара.
Он посмотрел на большую доску, где кто-то пометил цветными мелками несколько блюд. Одно блюдо привлекло его внимание: морепродукты поверх крупы. Это звучало знакомо. Он вспомнил это блюдо.
Он указал на доску:
— Мне кажется, я уже ел это раньше.
Натали проследила взглядом за его пальцем.
— Возможно. Все мои работники едят то, что есть в меню. Мы часто делаем морепродукты поверх крупы. Это популярное блюдо в Чарльстоне.
Дио кивнул. Возможно, работа на прежней должности снова пробудит какие-то воспоминания, хотя они вряд ли будут хорошими. Разве может работа официантом быть интересной? Однако ему нужно чем-то занять себя, пока Тритон и София не вернутся из свадебного путешествия, и он не сможет расспросить их о своей жизни. И насколько он знал, ему также могли понадобится деньги, чтобы прокормить себя.