Грешница
Шрифт:
— Я знаю тебя, — прошептала она, словно подтверждая свое невысказанное чувство восхищения.
— Ты совершенство, девочка, — прошептал он, дотрагиваясь губами до кончика ее носа, простота комплимента выражала его собственное удовольствие.
Затем он улыбнулся знакомой распутной улыбкой:
— Я думаю, тебе понравится это местечко.
— Мне нравится. — Ее улыбка была такой же яркой, как утреннее солнце.
Глава 16
Охотничий домик, так же как дом для скачек в Сикс-Майл-Ботоме, был просторнее
Атмосфера дома была насыщена богатством, нетленная вечность шептала в комнатах, размещавших поколения Сейнт Джонов и еще служащих обителью для новых поколений.
— Он не всегда был охотничьим домом, — много позже сказала Челси после их обхода дома, когда уже внесли багаж и извозчики уехали. Они сидели в маленькой гостиной с прекрасным видом на зеленую долину, простирающуюся на юг, и медленно пили дымящийся чай. Синджин добавил себе бренди. Они улыбались друг другу, чувствуя безмятежное спокойствие.
— Много лет назад он был пристанищем первого Сейнт Джона, отправившегося в Россию для королевы.
Не стоит говорить, что после своего путешествия в Московию он вернулся по-настоящему богатым человеком и построил себе великолепное жилье в Стэмфорде.
— Кингсвей. — Все знали о министре королевы Елизаветы, который достраивал свой дворец в течение сорока лет службы у королевы.
Синджин кивнул:
— Я предпочитаю этот дом, когда бываю в тех местах. Моя семья осуществляет надзор за Кингсвеем..
— Ты не живешь там?
— У меня есть там свои комнаты.
Определенно, он предпочитал не распространяться на тему о том, что его герцогская резиденция не служила ему домом. Не расположенная выпытывать, Челси вместо этого отметила его умение готовить чай.
— Я не думала, что августейший герцог чувствует себя на кухне, как дома.
Он, в действительности, удивил ее.
— Моя няня. Стили, разрешала мне бывать на кухне. Я думаю, она питала нежность к дворецкому.
Я также думаю, что он был женат.
— Ты научился готовить чай, находясь там, — перебила Челси, не желая затрагивать тему незаконных связей.
Он повел плечами.
— Как и еще некоторым вещам. Повар любил меня, а мои родители считали, что их заботы по воспитанию заканчиваются, когда няня со мной. — Он улыбнулся, не скрывая легкой меланхолии. — Тем не менее, — продолжил он, вернувшись в прежнее хорошее расположение духа, — нам придется приглашать прислугу. С нашей едой все более или менее в порядке, но никто из слуг не осмелился напомнить о необходимости уборки.
— Я помогу.
На его лице изобразилось удивление. Ни одна из женщин его окружения не знала, как вымыть тарелку.
— Спасибо, — любезно сказал он, — но, чтобы быть абсолютно
Челси сразу поняла, потому что его голос сделался хриплым, а глаза наполнились знакомой соблазнительностью.
— Можно, чтобы местные жители приходили на несколько часов в день. Это не будет обременительным. Ты знаешь кого-нибудь?
— Обычно здесь есть прислуга. — Он усмехнулся. — Ты видишь, как я опьянен… Я хотел, чтобы мы были совсем одни.
— Я не хочу показаться неженственной, — ответила Челси, отставив в сторону чашку с чаем, — но я.., ну… Очень тяжело было находиться рядом с тобой в экипаже… — Она остановилась, на секунду опустив темные ресницы с наивной кроткой застенчивостью, не зная, насколько бесстыдной позволено ей быть.
В первый раз в своей жизни она была наедине с мужчиной и не дома.
— Продолжай.'.. — мягко подсказал Синджин, он был очарован ее манерой, ее свежей естественной красотой, тем, как безыскусно она его желала.
Она подняла ресницы при звуке его голоса. Посмотрев на него, она невероятно просто сказала:
— Я хочу быть в твоих объятиях с того момента, как ты выпустил меня в последний раз. Пожалуйста, обними меня снова…
Только Катарина много лет назад просила его так же сладко, и, стряхнув маленький приступ мучительных воспоминаний, он нежно сказал:
— Давай, я покажу тебе вид из моей спальни.
Встав, он протянул вперед руки.
Замечательная королевская кровать занимала почти всю маленькую комнату, навес и изголовье украшала замысловатая резьба, портьеры были вышиты к одному из приездов королевы Елизаветы.
На шелковых занавесках кровати были вышиты шерстью огненные цветы и вьющиеся плети, разноцветные нити еще блестели на темно-синем шелковом фоне, внутренняя сторона занавесок была более тонко оттенена мягким золотом. Огромные пуфы в виде молочая, такие же изысканные, как в природе, украшали углы навеса, как дань уважения совершенному таланту мастера резьбы по дереву.
Взойти к огромной кровати можно! было по нескольким золоченым ступеням.
Шкафчик, два маленьких столика и стол с отличной французской растительной инкрустацией был куплен предком Синджина в гобеленовой мастерской Пьера Голя, бывшего главным изготовителем мебели для Луи XIV. Их элегантность выгодно дополняла королевскую кровать, которая украшала филигранный интерьер.
— Как уютно, — сказала Челси. Произнося эти слова, она подумала, как не соответствует ее эмоциональное состояние такому совершенству. Но комната была скорее спальней, чем гостиной: кровать напоминала роскошный шелковый цветок, мебель состояла не из предметов, а из произведений искусства, все блистало радугой красок и внешним богатством.
Стоя на пороге комнаты, она оглянулась. Синджин стоял за ее спиной и смотрел на нее.
— Я часто так думал, — сказал он с улыбкой, позабавленный ее впечатлением, но понимая ее чувства. Он выбрал эту комнату много лет назад из-за ее цвета и нормальных размеров. — Тебе следует попробовать кровать, — сказал он странно спокойным голосом. — На ней спала королева Елизавета, когда останавливалась здесь.