Грешники и праведники
Шрифт:
Фокс снова взял авторучку — простой шарик, хотя он обращался с ним так, будто это шикарный «паркер» с золотым пером.
— Значит, по-вашему, лучший способ мне помочь — это с самого начала поставить под сомнение мои способности.
— Чтобы не пришлось обсуждать это на более поздних этапах, — сказал Ребус.
— А я между тем должен вам доверять? Притом что речь идёт о ваших первых коллегах и наставниках в полиции, о тех, кого вы знаете всю свою профессиональную жизнь… С какой стати вы станете действовать против них?
— Я
— Тяжёлая артиллерия — это не мой стиль.
— Это хорошо, потому что святые, хотя они все и отставники, неплохо вооружены.
— Но вы-то не отставник.
Ребус кивнул:
— Они рассматривают меня как часть своего боевого арсенала.
— Но вы таковым не станете?
— Это уж вам решать, смотря как пойдёт работа над этими материалами. — Ребус показал на коробки.
Фокс посмотрел на него, потом на дисплей своего телефона.
— До конца рабочего дня остался всего час.
— Опять-таки вам решать, когда вы кончаете работать, — возразил Ребус.
Ещё один долгий взгляд, затем неохотный кивок.
— Хорошо, ковбой, — сказал Фокс с нарочитой медлительностью. — Посмотрим, что тут у нас. — И они поставили коробки на стол и приступили к работе.
«Сэнди Белл» не был ближайшим баром к Шерифскому суду, но Ребус выбрал его, а Фокс сказал: «Вы в этом всяко разбираетесь лучше меня». В глубине зала стоял столик на двоих, за него они и сели. Ребус принёс колу для своего новообретённого коллеги, а себе взял индийское светлое. Фокс тёр глаза и с трудом подавлял зевоту. Он настоял на том, чтобы чокнуться. Ребус отпил глоток и вытер губы.
— Вы никогда не прикасаетесь к алкоголю? — спросил он. — Потому что не можете?
Фокс кивнул, потом в упор посмотрел на него.
— Я не могу, а вам не следует.
Ребус поднял стакан за это пожелание и сделал ещё глоток.
— Ваша жена оставила вас из-за вашего пристрастия к алкоголю? — спросил Ребус.
— Я мог бы задать вам тот же вопрос, — парировал Фокс.
— И я бы вам ответил: да, так оно и было. — Ребус задумался на секунду. — А может, и не совсем так. С нашей работой… не получается выпускать дома пар из котла. Скорее наоборот — всё держишь в себе. Я мог говорить только с другими копами. С этого всё и началось… — Он вздохнул, пожал плечами.
— Но вы могли бы разом покончить с выпивкой, — сказал ему Фокс.
— Вы хотите сказать — как это сделали вы? И именно поэтому вы до сих пор счастливо женаты и окружены друзьями?
Сначала могло показаться, что Фокс обиделся, но потом его плечи обмякли.
— Ваша правда, — сказал он.
— Слушайте, у каждого свой способ справляться с тем дерьмом, в которое нас окунает работа, — сказал Ребус.
— Что снова возвращает нас к святым, — заявил Фокс. — Небольшая сплочённая группа, члены которой начинают думать, что их правила
— Не стану спорить.
— А в те времена на многое смотрели по-другому, не так строго, как сейчас?
— Далеко не так, — согласился Ребус.
— В особенности если вы раз за разом выдавали результат. Тут уж начальство тем более не стало бы придираться к вашим методам.
Ребус подумал о Питере Мейкле, о поездке вокруг Артурова Трона, сжал губы и промолчал. Фокс обратил на это внимание, но продолжил:
— Вся система изменилась, верно? Раньше были кроты и осведомители. Потеряешь кого-нибудь вроде Билли Сондерса, и появляются висяки, начальство недовольно. Что бы он ни сделал, вам он был нужен на свободе.
— Вы всё время повторяете «вам».
Фокс извиняющимся движением поднял руку.
— Я имею в виду святых в целом. Но должна же была существовать какая-то иерархия, и я думаю, что старшим был Гилмур, ведь он к тому времени уже дослужился до инспектора. Сондерс был человеком Гилмура.
— Спросите у них.
Фокс недоверчиво посмотрел на него.
— Вы и в самом деле не знаете?
— Ну, скажем, вы правы — дальше что?
Фокс продолжал сверлить его взглядом.
— Хоть что-нибудь полезное вы знаете?
— Уйму всего полезного.
— Например.
— Об этом как-нибудь в другой раз. — Ребус снова поднял свой стакан.
— А если я скажу вам, что мне необходимо знать это сейчас?
— В другой раз, — повторил Ребус.
— Тогда, может, мне лучше отправить вас назад, на Гейфилд-сквер?
— Может, и лучше. Но сначала представьте: вот вы одного за другим вызываете святых на допрос, а я сижу рядом с вами. И у них возникает мысль: а есть ли какой-либо смысл врать и выкручиваться?
— Если только вы с самого начала не действуете как их шпион.
— Такой риск, несомненно, существует, — согласился Ребус, пожав плечами. — Но вы на вашей работе, вероятно, считаете, что умеете заглядывать человеку в душу. — Ребус поймал взгляд Фокса и, не отводя глаз, сказал: — Так вот, спросите себя, можно мне доверять или нет.
— Посмотрим, — сказал после паузы Фокс. — Поживём — увидим.
— Но мы начнём вызывать их уже завтра?
— Допросы начнутся не раньше, чем я буду готов, — отрезал Фокс.
— Разумно, — сказал Ребус. Потом показал на свой пустой стакан. — Кстати, ваша очередь ставить.
Но Фокс отрицательно покачал головой.
— У некоторых из нас есть дом, — объяснил он. — Завтра в десять в Шерифском суде?
— Вы должны обговорить это с моим боссом.
— С Джеймсом Пейджем? — уточнил Фокс. — Я не сомневаюсь, что он сможет предоставить вас в моё распоряжение, сержант Ребус…
— Ты давно здесь?
— Не очень. Я была рядом. — У входа в дом Ребуса стояла Кларк. — Отправляла тебе эсэмэску. — Она показала ему свой телефон.