Грешные мечты
Шрифт:
— Я никогда прежде так не целовалась, — с улыбкой сказала она. — Знаете, у меня совсем нет опыта в этом деле.
— Я это исправлю.
Их взгляды встретились. Юджиния пыталась понять, не смеется ли он над ней. Но выражение лица Синклера и его голос были серьезны.
— Ну, как вам моя выходка, мисс Бельмонт? — спросил он. — Достаточно ли она безрассудна, на ваш взгляд?
— Я рада, что вы приняли мой вызов, ваша светлость, — хрипловато рассмеявшись, ответила Юджиния. — Безрассудным вы мне нравитесь больше.
Синклер крепче обнял ее податливое
— Вы весь в огне, ваша светлость.
— У меня страшно болит голова, — пробормотал Синклер, зажмуриваясь.
Даже от тусклого света у него резало глаза. Юджиния усадила его на перевернутую бочку из-под вина и встала перед ним. Синклер почувствовал на своем разгоряченном лице ее прохладные ладони.
— Я умею снимать головную боль, — промолвила она. — У моей тетушки Беатрикс часто бывают мигрени, и доктор, который родом из Китая, лечит ее с помощью особого массажа. Несколько лет назад, когда я гостила у тетушки, он показал мне, как надо делать такой массаж.
Над их головами вновь грянула музыка, но Синклер сосредоточился на своих ощущениях. Пальцы Юджинии поглаживали его голову и лицо, отыскивая болезненные точки и легонько нажимая на них. Прикосновения были нежными, почти невесомыми, и тем не менее мало-помалу боль начала отступать. Вскоре Синклер смог открыть глаза.
Юджинйя не сразу заметила, что он смотрит на нее. Она была слишком занята своим делом. Ее большие пальцы массировали круговыми движениями виски Синклера. Наслаждаясь приятными ощущениями, он рассматривал ее изящную шею и плечи, полуприкрытые белыми кружевами платья. Над корсажем виднелась верхняя часть высокой груди. С каким наслаждением Синклер сейчас обнажил бы ее, чтобы полюбоваться наготой Юджинии! Его так и подмывало протянуть руку и расстегнуть корсаж.
Синклер обнял Юджинию за талию и привлек к себе. Она оказалась зажатой между его ногами.
— Спасибо! — жарко прошептал Синклер на ухо Юджинии и почувствовал, как она задрожала.
Когда его губы коснулись мочки ее уха, дыхание Юджинии участилось. Синклер припал к ее губам, и те тотчас разомкнулись. Юджиния тихо застонала.
Их поцелуй, казалось, длился целую вечность, и когда Синклер наконец прервал его, Юджиния едва дышала. Ее глаза потемнели и подернулись пеленой.
— Надеюсь, ваша головная боль прошла? — спросила она и отошла от него.
— О да, — пробормотал он и снова потянулся к ней.
Однако Юджиния отстранилась.
— Ваша светлость, наше долгое отсутствие могут заметить.
— Мне наплевать на это.
— А мне — нет, — твердо сказала Юджиния.
Синклер нехотя встал и с недовольным видом двинулся к двери.
— Мне нужно снова увидеться с вами наедине, — обернувшись, сказал он.
— В таком случае нам надо придумать и осуществить новую проделку. Еще более дерзкую. Эта выходка была слишком скромной.
— Вам так показалось, шалунья?
Глядя на нее, герцог сожалел о том, что впитал хорошие
— Почему вы улыбаетесь? — спросила Юджиния.
Синклер, не таясь, рассказал ей о пришедших ему в голову мыслях. Глаза Юджинии стали круглыми от изумления.
— Вы хотели бы умчаться со мной куда глаза глядят? — переспросила она, а затем весело воскликнула: — О, не знаю, решилась бы я на это! И решились бы вы сами на такую выходку!
Синклер нахмурился.
— Так какое же испытание вы предложите мне на этот раз? — нетерпеливо спросил он.
Юджиния с озорным видом засмеялась.
— Предупреждаю вас, Юджиния, я не полезу на крышу церковной колокольни! — вскричал Синклер.
— Боже упаси, я не жду от вас подобных подвигов!
— В таком случае скажите, что явилось причиной вашего смеха?
— Ваш рассказ о нормандском бароне кое о чем напомнил мне. В пансионе мисс Дебенхем мы часто обсуждали исторические сюжеты и ездили на руины старинного замка…
— А я-то думал, что в пансионах благородных девиц обучают только хорошим манерам! — перебил ее Синклер.
— Мисс Дебенхем всегда стремилась дать своим воспитанницам разностороннее образование. Так вы будете меня слушать или нет?
Он вздохнул:
— Я весь внимание.
— У барона, который когда-то владел этим замком, была дурная репутация. В ту далекую эпоху люди не отличались хорошими манерами. Их культура была на весьма низком уровне. Барон, о котором идет речь, разъезжал по своим владениям на большом вороном коне и похищал приглянувшихся ему девушек. Он увозил их в свой замок и… что было дальше, об этом на уроках истории нам не рассказывали. Но мне и моим подругам, к ужасу мисс Дебенхем, идея похищения казалась очень привлекательной.
Синклер покачал головой:
— Вы странное создание, мисс Бельмонт. Значит, вы хотите, чтобы я вас похитил?
В затуманенных глазах Юджинии промелькнуло выражение сомнения и страха, и Синклеру на мгновение показалось, что она сейчас откажется от своей дерзкой идеи. Юджиния наверняка была девственницей, и близкое общение с мужчиной страшило ее. Как бы ни сгорал от страсти Синклер, он не хотел насиловать Юджинию.
— К сожалению, у меня нет настоящего замка, — промолвил он. — И я не могу въехать в поместье Сомертон, перебросив вас через луку седла. Что скажут слуги?
Юджиния улыбнулась, и Синклер с облегчением заметил, что ее страх исчез.
— Мы могли бы встретиться на проселочной дороге, в том месте, где впервые увиделись.
— Конечно, я с удовольствием посажу вас рядом с собой на лошадь и увезу. Но куда?
— Куда-нибудь недалеко. Главное, чтобы вы отважились на эту безрассудную проделку.
Синклер прищурился, кровь вскипела в его жилах.
— Вообще-то не в моих правилах похищать девушек на проселочной дороге.
— Я знаю, в этом и состоит испытание.