Грешные мечты
Шрифт:
Брат говорил с ней таким серьезным тоном, как будто считал, что Юджиния знает ответы на все жизненно важные вопросы.
— Мне кажется, иногда можно, — задумчиво промолвила Юджиния. — Но часто неблаговидные поступки, даже если они совершаются ради благой цели, приводят к печальным последствиям. Как говорится, что посеешь, то и пожнешь.
Произнося эти слова, Юджиния прежде всего думала о той ситуации, в которую сама попала. Она пыталась составить список кандидатов в мужья, но ей это не удавалось. Мало кто из знакомых ей мужчин мог сравниться с Синклером.
Юджиния
Но так и не поговорила.
Синклер решил уничтожить свое последнее полотно. Оно было начато в ту ночь, когда он и Юджиния занимались любовью. Тогда он еще не прочел ее возмутительное письмо. На картине Синклер изобразил Юджинию лежащей на диване с разметавшимися по подушкам волосами. Ее зеленые сияющие глаза были полны страсти и безграничного доверия. Синклер уже потянулся к полотну, чтобы разорвать его, но, взглянув на изображение Юджинии, остановился. Силы и решимость покинули его.
Злясь на самого себя, он вышел из мастерской и запер дверь чердака, дав себе слово, что больше никогда не возьмет в руки кисти. И в том, что он бросит живопись, виновата Юджиния. Она вообще виновата кругом.
Однако на следующий вечер Синклер снова пришел в мастерскую. Он был невольником собственных желаний. Встав за мольберт, он с упоением продолжил работу над портретом и не заметил, как наступило утро. Синклер чувствовал, что сходит с ума, и этому безумию следовало положить конец. Живопись представлялась ему своего рода очищением от неправедных мыслей и запретных желаний, и Синклер решил, что, закончив портрет Юджинии, он навсегда избавится от тоски по ней.
В один из дней Аннабелла все же уговорила его взглянуть на кобылу, о покупке которой мечтала. Придя на конюшню, Синклер, к собственному изумлению, увидел братьев Юджинии — Терри и Джека. Они привели кобылу. Аннабелла на все лады расхваливала лошадь, захлебываясь от восторга.
Синклер не хотел снова стать жертвой обмана коварной семейки и купить какое-нибудь хромое животное. Внимательно осмотрев лошадь, он убедился, что она была в полном порядке. Терри заломил высокую цену. Однако Аннабелла с такой мольбой смотрела на брата, что тот не мог не сдаться.
— Прошу тебя, Синклер, купи мне эту лошадь! Мне же надо кого-то любить, о ком-то заботиться. Может быть, когда-нибудь я смогу покататься на ней верхом.
— Но ты же не любишь лошадей, Аннабелла.
— Очень даже люблю!
Находясь в мрачном расположении духа, Синклер не мог найти в себе силы спорить с сестрой и в конце концов купил кобылу у Терри. Растроганная Аннабелла долго благодарила брата.
Во всей этой истории что-то было не так, и в душе Синклера зародились подозрения. Поздно вечером, сидя за стаканом бренди у пылающего камина, он долго размышлял над ситуацией. В чем же все-таки была загвоздка? Прокручивая в голове эпизод за эпизодом, Синклер никак не мог понять этого. Возможно, он в очередной
Синклер пожал плечами. У него было много денег, и чтобы доставить радость сестре, он мог позволить себе расстаться с неоправданно большой суммой. Их мать прислала письмо с напоминанием о том, что Аннабелла должна упаковать багаж и приготовиться к скорому отъезду в Лондон. Вдовствующая герцогиня намеревалась заехать за дочерью. А в столице их ждала предсвадебная суета. Вскоре Аннабелле предстояло вступить в новую жизнь и стать замужней дамой.
Синклер вдруг подумал о том, что когда Аннабелла уедет, он останется в Сомертоне один. Несмотря на то что сестра доставляла ему массу неприятностей, он знал, что станет скучать по ней. В огромном доме ему будет очень одиноко.
Возможно, мать права и ему следует жениться? Синклер стал перебирать в памяти молодых леди, которые подошли бы на роль жены. Ему нужна была послушная девушка, готовая отказаться от своих желаний и чувств, предпочтя им высокое общественное положение, титул герцогини Сомертон. И конечно же, на эту роль не годилась девушка с непокорными рыжеватыми кудрями, зелеными глазами и длинным языком. Нет, эту особу нельзя было рассматривать в качестве герцогини.
Синклер плеснул в стакан бренди из хрустального графина и тяжело вздохнул.
Глава 20
Постепенно жизнь Юджинии вошла в прежнее русло. По ночам она порой грезила о жарких поцелуях Синклера, но днем старалась не вспоминать о нем. Однажды она внезапно проснулась посреди ночи. Ей показалось, будто в оконное стекло кто-то бросил камешек. Но, выглянув на улицу, она никого не увидела.
Почти все свое время Юджиния посвящала домашним делам и воспитанию младших братьев. Мать с радостью взваливала на нее все новые обязанности.
— Не знаю, что бы я делала без тебя, — говорила она.
Однажды утром миссис Бельмонт с сияющим лицом сообщила дочери, что их пригласили на званый ужин к майору Бэнксу. Но Юджинии не хотелось ехать в гости. С некоторых пор она неловко чувствовала себя в обществе.
— Будет лучше, если я останусь дома с близнецами, мама. А вы с папой поезжайте в гости. Думаю, моего отсутствия никто не заметит.
— Близнецы прекрасно обойдутся без тебя. А майор особо просил, чтобы ты приехала, Юджиния. Ты же знаешь, он тебя обожает. Если ты не приедешь, он нам этого никогда не простит.
Юджиния знала, что майор Бэнкс питал к ней нежные чувства, несмотря на то что был толстым, сорокалетним, да к тому еще и счастливо женатым мужчиной. О романе с ним и думать было нечего.
— Твой отец надеется продать ему лошадь, — добавила миссис Бельмонт.
— Он хочет, чтобы я ублажила майора?
— Ну, ты могла бы сказать ему несколько приятных слов. Что с тобой, Юджиния? Последнее время ты как будто сама не своя. Я уже начинаю опасаться, не влюблена ли ты.
— В кого тут влюбляться, мама?