Грязная работа
Шрифт:
И, несмотря на применение сверхкрепкого дезодоранта перед вылетом из Седоны, Чарли обнаружил, что когда человеку в подмышки неоднократно тычутся два мокрых песьих пениса, ощущения свежести не возникает.
— Софи, позови их. Сними их с меня, Софи.
— Щеники с папулей танцуют, — хихикнула Софи.
— Танцуй, папуля!
Миссис Лин рукой закрыла девочке глаза, дабы оградить от скверны — невольного отцовского опущения до полного скотства.
— Иди руки мой, Софи. Обедай, пока папа с шиксами безобразуй. — Миссис
Травник в Китайском квартале заплатит целое состояние за порошок из сушеных членов Элвина и Мохаммеда.
(На исторической родине миссис Лин мужчины готовы на все, лишь бы упрочить свою мужскую силу: мелют в порошок даже вымирающие виды и заваривают из них чай, напоминая тем самым некоторых американских президентов, полагающих, что ни один стояк не сравнится с тем, который возникает, когда разбомбишь несколько тысяч инородцев.)
И, тем не менее, все говорило об одном: состояние за сушеные псиные фаллосы останется невыплаченным.
Миссис Лин давно уже потеряла надежду разобрать адских псов на запчасти — после того, как попыталась отправить Элвина к праотцам посредством резкого и звонкого удара сковородой в череп, а пес просто взял и скусил чугунную посудину с длинной ручки, сжевал ее, брызжа во все стороны слюной и металлической стружкой, после чего сел по стойке смирно и попросил добавки.
— Полейте же их водой! — заорал Чарли.
— Лежать, собачки. Хорошие песики. Фу, бля.
Этот сигнал SOS активировал миссис Лин, и, соразмерив свое перемещение с горой человечьего и собачьего мяса, качающейся в дверях, она проскочила мимо Чарли в коридор и затопотала вниз.
Лили
Лили взбежала по лестнице и на ковре в прихожей затормозила юзом — ее остановило зрелище двух псов, употребляющих ее работодателя.
— Ашер, да ты извращенец!
— На помощь, — вымолвил Чарли.
Лили сдернула со стены огнетушитель, подтащила к дверям, сорвала чеку и окатила содержимым резвящееся трио. Две минуты спустя Чарли валялся мороженой кучей на пороге, а Элвин и Мохаммед, запертые в хозяйской спальне, весело дожевывали опустевший баллон. Лили заманила их туда, когда они пытались откусить струю СО2: похоже, собачкам после радушного приема, оказанного хозяину, очень хотелось освежиться морозной радостью.
— Ты нормально? — спросила Лили.
На ней был поварской халат поверх красной кожаной юбки и высоких сапог на платформе.
— Неделя выдалась трудноватая, — признался Чарли.
Лили помогла ему встать на ноги, стараясь не касаться влажных пятен на рубашке. Чарли совершил контролируемое падение на диван.
— Спасибо, — сказал Чарли.
С его ресниц и волос еще не сошел иней.
— Ашер, — сказала Лили, стараясь не смотреть ему в глаза.
— Мне об этом неловко говорить, но я думаю, что, с учетом ситуации, мне пора что-то сказать.
— Хорошо, Лили. Кофе будешь?
— Нет. Заткнись, пожалуйста. Спасибо. — Она помедлила и поглубже вдохнула, но руку из-под спины Чарли не вытащила.
— Много лет ты был добр ко мне, и хоть я никому другому бы в этом ни за что не призналась, без тебя, наверное, я б и школу не закончила, и не получилось бы из меня ничего путного, если бы не твое влияние.
Чарли по-прежнему смаргивал кристаллы льда, стараясь хоть что-нибудь увидеть: он уже думал, что веки у него обморожены.
— Это ерунда, — сказал он.
— Пожалуйста, прошу тебя, заткнись, — повторила Лили. Еще один глубокий вдох.
— Ты всегда прилично ко мне относился, несмотря на мои, как я их называю, стервозные моменты и несмотря на то, что ты связался с темными делами, и вообще смертельный чувак, и тебе есть о чем подумать и без меня… мои соболезнования, кстати.
— Спасибо, — ответил Чарли.
— Так вот, учитывая то, что я слышала про то, как ты провел ночь до того, как умерла твоя мама, и все такое, и то, что я видела сегодня, я думаю — и это правильно, — что я тебя чикну.
— Чикнешь меня?
— Да — ответила она.
— Ради вящего блага, хоть ты и конченый чурбан.
Чарли отъерзал от нее подальше по дивану. Секунду смотрел на нее, пытаясь понять, не разыгрывают ли его, затем, решив, что все же, видимо, нет, ответил:
— Лили, это с твоей стороны очень мило, и…
— Только никаких дикостей, Ашер. Ты должен понять, что я на это решилась только из жалости и человеческой порядочности. А если тебе надо выебываться, иди к шлюхам на Бродвей.
— Лили, я не знаю, что…
— И только не в попу, — добавила Лили.
Из-за дивана послышался пронзительный девчачий смешок.
— Привет, папуля. — Софи высунулась у них за спинами.
— Я по тебе скучала.
Любящий отец выхватил ее из-за дивана и звучно чмокнул в щеку.
— Я тоже по тебе скучал, солнышко.
Софи его оттолкнула:
— А почему у тебя снег на голове?
— А, это… Лили нужно было немножко поморозить Элвина и Мохаммеда, чтобы они успокоились, и чуточку попало на меня.
— И они по тебе скучали.
— Я так и понял, — сказал Чарли.
— Солнышко, сходи поиграй у себя в комнате, пока мы с Лили тут о делах поговорим, а?
— А где собачки? — спросила Софи.
— Они у папы в комнате… втыкают. Сходи поиграй, а потом мы поедим «Сырных тритончиков»?
— Ладно. — Софи соскользнула на пол.