Хищные птицы
Шрифт:
— Я всего лишь выполнил свой долг. Да к тому же сюда стоило приехать только для того, чтобы подышать чистым воздухом.
В это время на пороге появился один из арендаторов, который зашел о чем-то посоветоваться с Пастором.
Пури украдкой наблюдала за отцом и его посетителем, стоявшими у дверей. Они были заняты беседой и не обращали никакого внимания на сидевших за столом молодых людей.
— Я буду писать вам отовсюду, где мне доведется быть, — вызвался Мандо, — если, конечно, вас не обременит чтение писем.
— Я опасаюсь, что это для вас будет обременительно писать какой-то деревенской знакомой, — возразила Пури.
— Если бы у меня не было случая убедиться, какая у вас нежная и благородная душа, я бы, наверное, обиделся, — ответил Мандо. — Раз уж я помнил столько времени
— Но там, наверное, много всяких развлечений и соблазнов, — не сдавалась девушка. — И много интересных мест и красивых женщин.
— Я еду туда, Пури, вовсе не развлекаться, — серьезно сказал Мандо. — Что же касается красивых женщин, то я сомневаюсь, чтобы какая-нибудь из тамошних женщин могла сравниться в красоте с вами.
Пури стремительно встала из-за стола, намереваясь уйти, но Мандо успел удержать ее за руку. Ей ничего не оставалось, как снова сесть.
— Прошу вас, Пури, пообещайте до моего возвращения оставаться такой же, какая вы сейчас.
— А почему я должна вам это обещать? — искренне удивилась девушка.
— Потому что… — Мандо пришлось остановиться на полуслове, так как в этот момент его окликнул Пастор. Проводив гостя, он вернулся к прерванной беседе с Мандо. Однако Мандо снова повторил, что ему пора ехать.
— Я непременно напишу вам, — пообещал Мандо, и Пури поняла, что эти слова обращены к ней.
— Да хранит вас господь в этом долгом путешествии, — проговорил Пастор торжественно, словно читая молитву. — И сообщите нам, ради бога, если вам доведется случайно где-нибудь встретить моего племянника.
— Разумеется, сообщу непременно, — крикнул Мандо уже из кабины джипа и, выезжая со двора, помахал рукой Пастору и Пури.
Глава двадцать четвертая
События разворачивались таким образом, что Мандо Плариделю пришлось ускорить отъезд за границу. Провожали его на аэродроме только два человека: Магат и Андрес. Доктор Сабио дал Мандо несколько рекомендательных писем к ученым-коллегам — профессор долго жил в Европе и Америке до войны. Устроившись на своем месте в самолете, — Мандо прильнул к иллюминатору, оглядывая в последний раз родную землю, помахал рукой Магату и Андресу, стоявшим поодаль, но они ничего не увидели. Несколько часов полета — и самолет совершит посадку в Мадриде, откуда Мандо начнет свое путешествие по Европе.
Мандо оставил дома в надежных руках Тата Матьяса лишь незначительную часть сокровищ Симоуна, большую же часть он захватил с собой. Для провоза драгоценностей через таможни он заказал специальные чемоданы с потайными отделениями, которые трудно было обнаружить даже при самом тщательном досмотре. Ему многое предстояло сделать в будущем. А для этого нужно было основательно пополнить свои знания. Первым делом ему хотелось досконально изучить организацию большой современной газеты, постичь все до мелочей, начиная с набора и верстки и кончая продажей. По возвращении на Филиппины он предполагал приступить к изданию интересного и вместе с тем общедоступного по цене журнала или многостраничной газеты с миллионным тиражом, через которую можно было бы оказывать давление не только на правительство, но и на весь ход политических событий в стране.
Мандо поставил также перед собой цель тщательно изучить современные методы ведения сельского хозяйства, земледелия и животноводства и ознакомиться с принципами кооперирования.
Перед отъездом Мандо пришлось продать несколько драгоценностей. Покупатели нашлись быстрее, чем он предполагал. Разбогатевшие в войну нувориши с жадностью скупали все, что попадалось под руку, — земли, дома, драгоценности.
Узнав о продаже старинных украшений, донья Хулия немедленно явилась их посмотреть. У нее буквально дрожали руки, когда она перебирала разложенные перед ней бриллианты. Однако по мере того, как ей называли цену, энтузиазм ее ослабевал. Ей пришлось ограничиться покупкой кольца с огромным камнем «кошачий глаз», светящимся в темноте, за который она скрепя сердце уплатила десять тысяч песо. Три бриллианта ушли к приятельнице доньи
— Для своей секретарши.
— Богат, должно быть, этот член правительства, — с наигранным почтением обронил Мандо.
— Богат не он, богата его жена.
За десять тысяч купила кольцо, фигурировавшее в коллекции Симоуна как принадлежавшее когда-то одному из военачальников Александра Македонского, слывшая в Маниле покровительницей искусств жена миллионера, коллекционировавшего антиквариат. Но оно не украсило его коллекции, а попало к другому завоевателю, молодому офицеру, покорившему сердце меценатки. Браслет с изумрудами и рубинами был приобретен сенатором для светской дамы, бывшей замужем за архибогачом-полупаралитиком в расчете на подарок во много раз дороже. Но самой интересной оказалась история продажи булавки для галстука с пятью рубинами и гарнитура, состоявшего из кольца с бриллиантами, мужского браслета, золотых с бриллиантами запонок. Все это купили в складчину пять светских матрон, сообща содержавших высокого, красивого, сильного жиголо [52] без всякого образования, но умевшего говорить и по-английски и по-испански. Его единственной заботой было сохранение отличной спортивной формы. Он находился у дам на полном обеспечении: они оплачивали все его расходы, кормили, одевали и даже купили ему автомобиль и сверх того выдавали еще по пятьсот песо в месяц. В его обязанности входило принимать каждую из дам в возрасте от сорока пяти до пятидесяти лет раз в неделю и развлекать у себя на квартире. Кроме того, он устраивал специальный бенефис по субботам. Таким образом, он был занят шесть дней в неделю, но единственный выходной день он проводил в приятном обществе не кого иного, как Лилибет, лучшей подружки Долли.
52
Жиголо (франц.) — платный танцор дансинга; разг. — альфонс.
У каждой из матрон, естественно, был супруг с положением, способный оплачивать ее капризы и развлечения. Сами они знали все друг о друге, а светское общество знало все обо всех вместе.
Мандо слышал множество аналогичных историй, пока продавал драгоценности, собирая необходимые ему полмиллиона.
Глава двадцать пятая
Долли быстро оправилась от неприятностей, которые ей довелось пережить в последнее время. Частную гонконгскую клинику она покидала, полностью уверовав в правоту материнских слов: «это» — дело весьма обычное среди девушек манильского высшего света, которые и девушками-то долго числятся лишь по инерции. «Девушек там можно теперь пересчитать по пальцам», — нередко говаривала она. Кто-кто, а донья Хулия знала все, что творится в округе.
Долли снова чувствовала себя прекрасно, к ней вернулись ее природное здоровье и хорошее настроение. Ей не терпелось окунуться в привычную стихию. Но донья Хулия считала возвращение в Манилу преждевременным. Она предложила ей сначала «прокатиться» в Европу, посетить несколько столиц, но подольше задержаться в Париже, чтобы присмотреться к модам, выяснить, что нового в области интерьера, поскольку в ближайшее время должно закончиться строительство их нового особняка.
Донья Хулия, как никто другой, знала, что душевное спокойствие возвращается медленнее, чем цвет лица. Кроме того, ей хотелось усыпить бдительность манильских друзей и знакомых. Впрочем, Долли не нужно было долго уговаривать. В Европу она отправилась одна, а мать возвратилась в Манилу, поставив любимого папочку перед свершившимся фактом: дочь поехала учиться в Париж и оттуда ему напишет.