Холм
Шрифт:
Джеко. Я британский подданный, сэр.
Старшина. Ты черный!
Джеко. Поэтому я счастлив, когда вижу белых.
Вильямс (подходит к Джеко). Смеешь разговаривать, черномазый?
Джеко. Плевал я на тебя.
Вильямс. Я тебя проучу! Я скручу тебя в бараний рог!
Старшина. Ну, довольно, сержант. Когда я командую парадом, вы — молчите.
Вильямс.
Старшина. Так можно быстро нарушить дисциплину. Проверьте, сержант, готов ли врач осмотреть новеньких.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Вильямс уходит по направлению к медпункту.
По двору тюрьмы идет комендант. Останавливается, разглядывает холм. Втыкает свою трость в насыпь. Трость натыкается на большой камень. Комендант вытаскивает ее, счищает песок и, посмотрев снова на холм, важно удаляется, направляясь к медпункту.
Проходит отряд заключенных, которым командует сержант Гаррис. Увидев коменданта, он становится по стойке «смирно».
Гаррис. Равнение напра-во! (Заключенные выполняют команду.) Двадцать восемь заключенных налицо, происшествий нет, сэр.
Сержант отдает честь. Комендант тоже отдает честь и следует дальше.
Около медпункта стоят пятеро новеньких, сержант Вильямс, старшина. Подходит комендант. Старшина делает вид, что не замечает его.
Старшина (заключенным). Кто из вас освобожден от ношения вещевых мешков, у кого одышка, шесть пальцев на ноге, две головы, птичья грудь, косоглазие или кого еще надо кормить грудью — признавайтесь сейчас. (Молчание.) Это моя любимая шутка. Она всегда вызывает смех. Ну?..
Первым смеется Монти, затем его примеру следуют Джеко и Джордж. Мак Грат и Джо молчат.
Старшина (повернувшись кругом, отдает честь коменданту). Пять заключенных налицо, никаких происшествий, сэр.
Комендант также отдает честь, кивает головой, поворачивается и уходит.
Вильямс (старшине). Врач ждет, сэр.
Старшина. Хорошо. (Заключенным.) Стройся! Внимание… Смир-но! (Обходит выстроившихся перед ним заключенных.) Недели не пройдет, как я вас вымуштрую и отмою! От вас воняет. От всех вас воняет!.. Бокумбо, три шага вперед, марш!
Джеко выступает вперед и вместе с старшиной проходит в медпункт.
Вильямс подходит к Робертсу.
Вильямс. Разжалованный старший сержант? Должно быть, тебя любили солдаты. А? Сколько их погибло из-за тебя, Робертс?
Робертс. Некоторые погибли… в боях.
Вильямс.
Робертс. А ты кто? Герой, окопавшийся в тылу?..
В дверях медпункта появляется старшина.
Старшина. Стивенс, сюда!
Джеко выходит из медпункта и становится в строй.
Старшина (Стивенсу). Выше колени! Колени выше!
Джордж и старшина скрываются за дверью.
Джеко, широко улыбаясь, поправляет рубашку и застегивает брюки.
Джеко (к Джо). Медосмотр! (Смеется.) И как этот выживший из ума врач может определить, что у меня — группа «А», если он только и заглянул в штаны! Если так определять здоровье, то старик Бокумбо — самый здоровый солдат в британской армии!
Вильямс. Прекратить разговоры!
Джеко. И, пожалуй, самый здоровый солдат в любой армии, черт бы их побрал!
Вильямс. Я сказал — прекратить разговоры! Робертс, Бокумбо, это относится к вам.
Джеко. Он не разговаривал, сержант.
Вильямс. Молчать!
Джеко. Я разговаривал, сержант, он молчал.
Вильямс медленно подходит к Джеко, останавливается перед ним.
Вильямс (с угрозой). Бокумбо, я посажу тебя на хлеб и воду, если ты сейчас же не заткнешь свою пасть.
Джеко. Я только сказал вам, сержант, что он не разговаривал.
Мак. А какого черта ты не заткнешься! Хватит!
Вильямс. Что там, Мак Грат?
Мак. Я не хочу, чтобы из-за этих двоих попало и мне.
Медпункт в тюрьме.
В комнате старшина и врач. Входит Джо Робертс.
Старшина (многозначительно). Это — Робертс, сэр. (Выходит.)
Врач. Робертс? (Он подходит к Джо, смотрит на него.) Снять рубашку. И майку. Неужели надо напоминать?
Джо снимает майку и кладет ее вместе с рубашкой на стул.
Врач (осматривает Джо). Поднимите руки… Руки вперед. Повернитесь спиной. Лицом ко мне… Какие перенесли серьезные болезни?
Джо. Вы имеете в виду недавно, сэр?
Врач. Вообще.
Джо. Кашель от курения.
Врач. У нас есть от этого лекарство. Еще что?
Джо. В рапорте говорится, что у меня был сильный приступ прогрессирующей трусости.