Холодный, как камень
Шрифт:
— Вы думаете, я в восторге?
— Ладно. Ответьте лучше, с какой стати Бэггер сейчас за вами охотится?
Аннабель машинально переключилась в «режим вранья».
— Он выяснил, что я ездила в Мэн, на то место, где убили мою мать. Понятное дело, ему не с руки позволить мне рыскать дальше, иначе я могу обнаружить нечто такое, что отправит его за решетку раз и навсегда.
Алекс отпил кофе и вновь внимательно пригляделся к своей собеседнице. Или она умеет врать как никто другой, или ее слова на самом деле искренни.
—
— Отец сделает вид, будто хочет меня сдать. Я попадаю в лапы Бэггера, в разговоре со мной он во всем признается, а копы сидят в засаде и становятся свидетелями.
— И все? Это и есть ваш пресловутый план?
— Ну да… А что?
— Да ведь здесь миллион дырок, вот что! И каждая — ваша могила.
— Да нет же, я обрисовала лишь общую концепцию. Хитрость в деталях. Как и всегда.
— Вы всерьез полагаете, что это сработает?
— У меня врожденные способности к таким делам. Да и отцу палец в рот не клади.
— Угу… Мне, знаете ли, потребуется нечто более весомое, чтобы организовать полицейскую поддержку.
— Тогда давайте так: мы все подготовим, вы на блюдечке принесете план своим людям и уже тогда решите, что и как. Отметим, правда, что если вы скажете «нет», я умру. Ну, такой расклад вас устроит?
— Эй, я всего-то стараюсь быть реалистом!
— Нет, вы ведете себя как заправский бюрократ: вместо того чтобы искать пути решения задачи, выискиваете причины для отказа.
Алекс выдавил усмешку.
— Между прочим, у нас в Секретной службе принято как раз находить выход из любой ситуации.
— Супер. Вот и докажите.
— Не надо язвить… Я и так оказываю вам большую услугу. Можно сказать, иду по скользкому льду.
Аннабель нервно затеребила салфетку.
— Извините… Я знаю. Просто…
— По счастью, Минюст всерьез хочет получить компромат на Бэггера. Если я смогу показать им достаточно сочную морковку, то мы заручимся поддержкой ФБР. Бэггера давно уже подозревают в разных сомнительных делишках. В нескольких убийствах, к примеру, хотя улик по-прежнему никаких.
— Насчет числа убийств я могла бы их поправить, но факт остается фактом: пока он сам не допустит прокол, вы ничего не найдете.
— Раз ужу нас такой откровенный разговор, должен сказать, что я не верю и половине из того, что от вас услышал.
Она собиралась что-то возразить, но Алекс ее остановил:
— Впрочем, на это обстоятельство я напирать не намерен.
Аннабель с любопытством уставилась ему в лицо.
— Отчего же?
— Оливер просил меня не задавать слишком много вопросов. Он сказал, что вы — хороший человек с небезоблачным прошлым.
Аннабель прищурилась.
— А кто такой Джон Kapp?
— Он трудился на правительство США, выполняя кое-какую узкоспециализированную работу.
— То есть убийствами промышлял?
Алекс огляделся
— Он этим больше не занимается. Если только его не заставляют обстоятельства. Скажем, кто-то вдруг решил убить его самого… или кого-то из его друзей.
— Он однажды сделал это на моих глазах, — сообщила Аннабель. — Ножом. Просто махнул рукой — и в следующую секунду тот, кто хотел нас убить, был мертв… — Она рассеянно покрутила кофейную чашку. — Что-нибудь еще о нем можете рассказать?
— Вы слышали о взрыве особняка Картера Грея? Несколько дней назад?
— Да, что-то такое читала.
— Короче, Оливер с Греем были знакомы очень давно, и их отношения нельзя назвать дружескими. Так вот, Оливер недавно побывал у Грея — не по своей инициативе, кстати, — и той же ночью дом взлетел на воздух. Вероятность несчастного случая нулевая, однако Оливер не имел к этому никакого отношения. Кто-то еще занес его в список мишеней.
— Получается, на Стоуна тоже открыт охотничий сезон?
— Вероятно. Вот почему он не хочет маячить у всех на виду.
— А я-то обиделась, что он бросил меня на произвол судьбы.
— Эй, не забывайте, что Оливер обратился ко мне. Может, я и не самый крутой, но и на моем счету найдется парочка-другая удачных дел.
— Я обозвала вас бюрократом…
— Причем «заправским».
— Ну да… В общем, беру свои слова обратно. И очень признательна за помощь.
— Ладно. Мне надо будет сделать несколько звонков, а потом мы с вами разберем кое-какие детали, раз уж концепция окончательно утверждена.
— Мне еще не доводилось встречать таких федералов, как вы, Алекс Форд.
— Ничего-ничего, в моей записной книжке вы тоже одна такая.
Глава 62
Уже спускалась ночь, но «хвост» упорно держался следом. Что ж, самое время сделать теням ручкой. Оливер Стоун вышел на трассу, остановил такси и дал шоферу адрес в Александрии.
Он вышел у входа в букинистический магазин на Юнион-стрит, в квартале от Потомака, скользнул внутрь и приветливо кивнул Дугласу, местному хозяину. Давным-давно того звали просто Дуг, и зарабатывал он на жизнь тем, что из багажника своего «кадиллака» торговал порнографическими комиксами — при этом питая тайную страсть к редким изданиям и стремясь к богатству. Эта мечта оставалась неосуществленной, пока Стоун не свел его с Калебом. Сейчас Дуглас владел успешным бизнесом и занимался по-настоящему ценными книгами. А Стоун получил право в любой момент приходить сюда, причем не просто в магазин, а в подвальную каморку, где он держал кое-что из наиболее ценных своих вещей. Такая договоренность предусматривала также одно обстоятельство, которым Стоун и собирался сейчас воспользоваться.