Холодный, как камень
Шрифт:
После нескольких минут обниманий и восклицаний Финн заставил-таки детей усесться на кровать. Сузи прижимала к себе плюшевого медведя, бабушкин подарок, и даже не пыталась утереть слезы, катившиеся по пухлым щекам. Патрик нервно грыз ногти, которые и так уже успел обкорнать до крови.
Дэвид встревоженно смотрел на отца.
— Пап, что происходит?
Финн сделал глубокий вдох. Сказать им правду — все равно что одним махом подпрыгнуть до луны. По дороге сюда он пытался что-нибудь придумать, но теперь все его объяснения
— Дэйв, у меня на работе случилась неприятность, — сказал он, искоса наблюдая за Мэнди, которая не сводила с мужа глаз. В них он отчетливо видел страх, а к тому же — и это было особенно больно — недоверие. Финн протянул к ней руку, однако Мэнди отшатнулась.
Он решил больше не таиться. Будь что будет.
Финн поднялся с кровати и оперся спиной о стену. Когда он заговорил, то уже не прятал глаз.
— Все, что вы знаете о дедушке с бабушкой, то есть о моих родителях, все это ложь. Ваш дедушка не был выходцем из Ирландии… и погиб вовсе не в автомобильной катастрофе. Ваша бабушка тоже не из Канады. И в пансионате она находилась отнюдь не потому, что так требовало ее здоровье.
Он вновь глубоко вздохнул, пытаясь не обращать внимания на всеобщее изумление членов семьи.
Финн рассказал им правду. Что дедушку в действительности звали Рейфилд Соломон и что он был американским разведчиком. Бабушку звали Леся, и она была русской шпионкой — пока не перешла на сторону американцев.
— Их подставили кое-какие негодяи из ЦРУ. Фотография Рейфилда Соломона сейчас висит в Лэнгли на «Стене позора», как они выражаются. Его убили те же самые люди, на которых он работал… чтобы правда не вышла наружу. Вашей бабушке удалось выжить, но с тех пор она постоянно прячется.
К чести семьи и великому облегчению Финна, дети с готовностью приняли объяснение и даже были увлечены такой историей.
— А какая это правда? — немедленно спросил Дэвид. — За что их подставили?
Финн покачал головой:
— Не могу я тебе сказать, сынок. Хотел бы, да не могу. Я сам лишь недавно все узнал.
— А где сейчас бабуля? — спросил Патрик.
— В укромном месте. Скоро я к ней поеду.
Сузи обняла отца за ногу.
— Папочка, не уходи! Не бросай нас! — Она расплакалась.
У Финна разрывалось сердце. Слезы, струившиеся по лицу дочери, лишали сил.
Он поднял ее на руки.
— Прости, крошка, но я могу точно обещать… Ты слушаешь? Можешь послушать папу хотя бы минуточку? Ну пожалуйста, детка, прошу тебя…
Наконец Сузи перестала рыдать и вместе с братьями уставилась отцу в глаза. Дети вели себя настолько тихо, что казалось, не дышали.
— Вот что я вам обещаю:
— Каким образом, хотела бы я знать?
На мужа надвигалась Мэнди.
— Как, а? — повторила она, повысив голос. — Как ты можешь все исправить? Ты что… ты… Какими такими силами ты можешь вытащить нас из этого… кошмара?!
— Мэнди, пожалуйста… — Финн оглянулся на детей.
— Нет, Гарри. Нет! Ты меня обманывал, и детей тоже обманывал… Сколько? Как долго это продолжалось? А, Гарри?
— Слишком долго, — тихо признался он. И тут же добавил: — Прости. Если бы ты только знала…
— Ничего я знать не желаю! — Не обращая внимания на сопротивление дочери, Мэнди вырвала Сузи из объятий отца. — Я позвонила Дорис, соседке. Так она говорит, что в наш дом приехали какие-то люди, устроили там обыск. А когда она попыталась узнать, что происходит, ей ответили, что ищут тебя. Тебя, Гарри! Ты преступник!
— НЕТ! НЕТ! — завизжала Сузи. — Папочка не преступник!
Девочка принялась бить кулачками по матери. Финн тут же оттащил ее прочь и прижал к себе.
— Сузи, никогда так больше не делай, нельзя обижать маму. Она любит тебя больше всех на свете. Никогда так не делай. Обещаешь?
Заплаканная Сузи пролепетала:
— Но ты ведь не плохой человек, правда?
Финн в отчаянии оглянулся на Мэнди, затем на сыновей, которые, побелев, перепуганно смотрели на отца.
— Ни в коем случае, Сузи. Твой папа действительно хороший человек.
Все разом обернулись к Оливеру Стоуну, секунду назад возникшему на пороге. Лабрадудель Джордж даже не зарычал; пес подошел к Стоуну и уселся у его ног, задрав морду.
— Вы кто такой? — испуганно потребовала Мэнди.
— Вместе с вашим супругом я пытаюсь исправить давнюю несправедливость. И он — хороший человек.
— Мамочка, я же тебе говорила! — воскликнула Сузи.
— И как вас зовут? — спросила мать семейства.
— Не важно. Главное, что Гарри сказал вам правду… насколько это возможно, чтобы уберечь вас от беды. Он пошел на чудовищный риск, чтобы вас проведать. Даже оставил родную мать, хрупкую старушку, потому что места себе не находил от беспокойства. — Стоун пристально взглянул на Мэнди. — Вот такой он человек.
Мэнди то и дело переводила глаза с мужа на Стоуна и обратно. Финн медленно протянул к ней руку. Поколебавшись, она подала свою. Их пальцы сплелись.
— И вы правда все исправите? — спросила Мэнди, умоляюще глядя на Стоуна.
— Сделаем все, что в наших силах, — ответил тот.
— Но вы не можете обратиться в полицию…
— Увы, пока что не можем.
Финн опустил Сузи на пол и поднял игрушечного медведя, которого девочка уронила.
— Я передал бабушке, как сильно ты любишь ее подарок.