Хопалонг приходит на помощь
Шрифт:
Однако старое ранчо «ПМ» было почти сплошь покрыто зелеными лугами, протянувшимися вдоль Пикет-Фок. Вполне понятно, что каждый стремился заполучить такую землю. Пит Мелфорд бесследно исчез. Что же до Пивея, то Хопалонг не сомневался: в смерти старика виновен Тредвей. У человека, выпавшего из окна, не должно быть такой раны. Видимо, Пивея сначала ударили по голове, а уж потом столкнули вниз.
Топпер шарахнулся от темного куста. Хопалонг ласково потрепал его по шее.
— Успокойся, малыш. Перестань дурачиться.
Конь замотал головой и натянул поводья. Хопалонг окинул
Но Хопалонг еще раз внимательно оглядел пастбище, уже изрядно вытоптанное скотом. Очевидно, животных перегнали дальше на север, где прежде, возможно, находилось ранчо «ПМ». Работники ранчо предпочитали пасти скот на свободе, а не перегонять стадо с одного огороженного участка на другой.
Въехав в пределы «Бокс Т», он увидел дом, фасад которого смотрел на дорогу. Это была длинная, приземистая постройка с большой верандой. Справа прилепился барак, слева — конюшни, кузница и навес, где хранились инструменты. Позади построек находился загон для лошадей. На ступеньках барака сидел, покуривая, какой-то мужчина. Услышав стук копыт, он резко повернулся и, увидев Хопалонга, быстро вскочил на ноги. Повернувшись к открытой двери, он что-то прокричал и отступил в сторону. Секунду спустя на пороге появился Вин Картер.
Картер с минуту постоял в дверях, затем обежал вниз по ступенькам.
— Ищешь неприятностей? — спросил он угрожающе. — Я же предупреждал тебя: держись отсюда подальше!
— А твой хозяин думает иначе, — возразил Хопалонг. — Теперь я работаю на него.
Глаза Картера сверкнули.
— Ах, вот как… Значит, будешь трудиться под моим началом!
Хопалонг, лукаво улыбнувшись, сдвинул на затылок шляпу. Ситуация его забавляла.
— Ты уж, Картер, не обессудь, но я не подчиняюсь твоим приказам. Я работаю по контракту. Мне надо выгнать скот из зарослей.
Картер ошалело уставился на него, потом разразился смехом.
— Ну и болван же ты! Никому еще не удавалось собрать этих проклятых тварей! Ты когда-нибудь брался за лассо в густом кустарнике, там, где и сам с трудом продираешься? Ты когда-нибудь имел дело с лонгхорном весом шестнадцать сотен футов? Сколько с тобой человек?
— Еще один, — ответил Хопалонг. — Мы справимся.
Картер презрительно фыркнул и сплюнул.
— А я-то позарился на твой скальп… Хорош бы я был, если б потратил пулю на такую пустую башку! Ну работенку нашел! Да ты и недели не продержишься. — Он засмеялся. — Ну, поезжай, поезжай. Если отловишь хоть сотню голов, обещаю сожрать свою рубашку. Да и твою в придачу.
Хопалонг ухмыльнулся.
— Мне надо выгнать как минимум пятьсот, или я не получу ни цента.
У Вина Картера глаза на лоб полезли.
— Пятьсот?! Хотел бы я на них взглянуть!
— Взглянешь непременно! — бодро ответил Хопалонг. Он повернул на север и поскакал вдоль широкой колеи, оставленной колесами фургона. При каждом шаге Топпера из-под копыт его вздымалась туча пыли. Было совершенно очевидно: «Бокс Т» уже давно пребывал в запущенном состоянии.
Слова
Солнце уже стояло высоко. Хопалонг то и дело останавливался, отирая пот со лба. Горы с каждой минутой приближались, и сейчас он отчетливо видел устремленный в небо палец Чимни-Батт. Скоро покажется и Браши-Кнолл. Хопалонг взглянул на восток, туда, где простирались таинственные Вавилонские пастбища. Если он правильно понял, мост, ведущий туда, пришел в негодность. А нет ли другого пути к этому загадочному месту? Может, есть дорога, ведущая в окрестности Браши-Кнолл, где иногда видны странные огни? Что же это за огни, испугавшие даже такого человека, как Тредвей?
Местность постепенно начала меняться: трава сначала стала сероватой, а потом — бледно-зеленой. Он приближался к Пикет-Фок, хотя до нее было еще не близко. И все же чувствовалось присутствие реки. Местность постепенно оживала. Кое-где уже виднелись островки высокой сочной травы. Наконец он увидел и стадо, правда, очень малочисленное.
Хопалонг продолжал свой путь и только далеко за полдень приблизился к Пикет-Фок. Остановившись на длинном мосту и привстав на стременах, он принялся разглядывать берега реки.
Заметив тонкую струйку дыма, он тронулся с места. Увидев подъезжающего к лагерю Хопалонга, Пайк Тауне тотчас вскочил на ноги. Его жена, повернув голову, приветливо улыбнулась.
— Рад видеть тебя, Камерон! — сказал Тауне. — А я боялся, что в городе ты нарвался на неприятности.
— Все в порядке, — успокоил его Хопалонг. — Но неприятности не исключаются, если я в ближайшие дни столкнусь с Вином Картером.
Тауне кивнул с серьезным видом.
— Да, это отъявленный сукин сын. Его как будто все время что-то гложет. — Он протянул Хопалонгу тарелку. — И еще кое-кто слоняется в этих местах… Я приметил его накануне в городе. Зовут Тоут Браун. Сутулый парень, вечно небритый и всегда с пушкой наготове. Такие норовят выстрелить в спину. На севере, — продолжил он, немного помолчав, — скотоводы нанимали его для расправы с теми, кто ворует скот и птицу. Платят ему за каждого покойника. И никто не знает, скольких он застрелил. Но не думаю, что здесь его знают.
Хопалонг внимательно слушал, мысленно возвращаясь к тому эпизоду, когда незнакомец целился из засады в Рига Тейлора. Он видел его всего мгновение. Но, возможно, это и был Браун. И не исключено, что именно он привязал свою лошадь за углом ресторана «Чак Вэгон». Винчестер Брауна был снабжен прекрасным прицелом.
— Мне кажется, я видел его, — сказал Хопалонг. — Спасибо за предупреждение.
Тауне кивнул и, подцепив большой кусок мяса, стал накладывать на тарелку бобы.
— Эти места, — продолжал он, выразительно взглянув на Хопалонга, — они не для путешественников. Здесь, если хочешь остаться жив, гляди в оба. По округе шатается много людей, которым есть что скрывать, и если им кажется, что кто-то излишне любопытен, они стреляют не задумываясь.