Хозяйка чужой усадьбы
Шрифт:
Твой недуг стал главной причиной нашего развода, но случилось небывалое чудо. Мне натерпеться увидеть его своими глазами.
Сейчас я немного занят, поэтому не могу посетить тебя лично, однако, я очень надеюсь, что ты примешь приглашение посетить наше поместье вместе со своим сыном. В эту субботу как раз будет день рождения моей дочери.
С нетерпением жду нашей встречи, твой Морис.
Меня едва не выворачивает от
Каждая строка его письма сочится ядом и высокомерием. Он пытался скрыть свой гнев за лживой вежливостью, но я слишком хорошо его знаю. Он не просит, а приказывает мне явиться с повинной к нему.
Меня трясет от негодования, гнева и страха.
Требуется пару минут, чтобы я вернула себе самообладание.
Я знала, рано или поздно он прознает о Люции. Слишком много людей знают о его существовании, но я не ожидала, что это произойдет так скоро.
Стоило бы просто проигнорировать это письмо, но я знаю, что теперь Морис не оставит нас в покое. Он сделает все, чтобы вернуть своего сына себе, и не поступится на самые изощренные и жестокие способы.
Я вскакиваю со стула и начинаю нервно мерить комнату.
Самое безопасное — явиться в поместье, как он того и желает, и попытаться убедить его в том, что Люций и он никак не связаны. Нужна убедительная история.
Но до субботы всего два дня, если я не отправлюсь сегодня же, то опоздаю, а этого он точно не простит и найдет способ, как обратить мелкую оплошность против меня.
Он намеренно отправил письмо так поздно, просто не оставив выбора.
Есть еще один вариант — бежать. Но едва ли это разумно. Морис точно найдет нас, где бы мы ни спрятались, да и оставлять все из-за него. Да ни за что! Я не позволю разрушить мою жизнь вновь.
Мой взгляд останавливается на рунах над книжным стеллажом. Я вспоминаю про человека, который имеет большее влияние, и именно он мог бы мне помочь.
Однако сейчас Кларенс едва ли желает меня видеть. И я не уверена, что в том положении, чтобы просить помощи. Он хозяин усадьбы, а я просто его подчиненная.
Мои личные проблемы его не должны касаться. Он и так сильно помог мне.
Ну почему все случилось именно сейчас?
Может, это знак, что у нас просто нет шансов?
— Госпожа. — Неожиданно стучится Эффи.
— Что такое?
— Вы в порядке? Вы уже здесь несколько часов.
Время уходит, нужно просто принять решение и быть твердой.
Я делаю глубокий вдох и открываю дверь, встречаясь с удивленным выражением лица служанки.
— Эффи, мне нужно будет срочно уехать, — на одном дыхании выговариваю я.
— Что-то с магазином?
— Не совсем, — хмурюсь я.
Если я ей сейчас все расскажу, она будет переживать понапрасну.
— Собери чемодан на пару дней для меня и Люция, и сообщи Гроверу, что мы уезжаем через час.
— Госпожа! Что случилось? Что за спешка?
— Позже все
— Могу я поехать с вами?
— Нет, останься, присмотри за домом, и…
Я сажусь за стол, достаю чистый лист бумаги и быстро царапаю на нем записку, сложив ее четыре раза, отдаю Эффи.
— Вот, отдай это Кл… кхм… лорду Флойс, когда он вернется.
Она забирает лист бумаги, с тревогой глядя на меня.
— Я сделаю, как вы сказали, — вздыхает Эффи, прячет записку в кармане платья и поднимается на второй этаж.
Когда она уходит, я достаю кейс и быстро собираю все нужные документы, не забыв и закинуть мешочек с деньгами, а затем направляюсь в оранжерею, где нахожу помощника Глории, давая ему некоторые распоряжения по поводу магазина и сада. Он удивленно смотрит на меня, но кивает, показывая, что все понял.
Бросив короткий взгляд на безмятежный фонтан, под которым скрывается главная тайна рода Флойс, я делаю глубокий вдох и направляюсь в дом.
Гровер уже ждет меня с повозкой, загружая чемоданы. Эффи стоит с Люцией на руках. Они с конюхом хмуро переглядываются, но ничего не говорят, зная, что сейчас это бессмысленно.
Я забираю сына, тот недовольно выгибается, словно чувствует опасность.
— Берегите себя и возвращайтесь скорее, — говорит служанка.
Я слабо улыбаюсь и забираюсь в повозку.
— Поехали, — командую я, и мы трогаемся с места.
— Куда мы направляемся, госпожа? — осмеливается спросить Гровер лишь спустя полчаса.
— В поместье графа Флойс, — обреченно вздыхаю я, не решаясь посмотреть в глаза мужчины. Мне и без того ясно, что тот сейчас ошарашен не меньше меня.
Глава 61
Повозка замедляет ход, а конь недовольно фыркает.
— Я не ослышался, госпожа? Графа? Не Герцога? — спрашивает Гровер.
— Все верно, мы едем к графу Морису Флойс. Поспешим, — невозмутимо отвечаю я, хоть и дается это с трудом.
Конюх медлит, переваривая услышанное, но вновь дергает поводья, устремляя повозку далее по дороге, больше не задавая вопросов.
Я понимаю его недоумение, и благодарна, что Гровер сейчас не лезет ко мне со своими убеждениями. Мне и так тошно от происходящего, и я не уверена, что поступаю разумно.
Глядя в окно, я не перестаю думать о решении насущной проблемы, особенно о том, как преподнести информацию о Люции Морису так, чтобы он поверил в мою ложь, но ничего убедительного не приходит на ум.
Спустя несколько часов Люций начинает капризничать. Трястись в повозке — не самое приятное занятие даже для взрослого, что уж говорить о малыше. Благо Эффи положила несколько любимых игрушек сына, и хоть ненадолго, но его удается отвлечь.
К закату мы добираемся до портового города, где решаем заночевать. Мы берем две комнаты в постоялом дворе, где останавливались пару недель назад во время открытия магазина.