Хранитель
Шрифт:
Флуоресцентные лампы над головой издавали тихое мягкое урчание. Лиз встала, огляделась вокруг. Комната была почти пуста. В шесть рядов стояли оранжевые, обитые винилом кресла. В одном из них сидела одинокая пожилая женщина, крутя в руках носовой платок. На другом конце на трех сиденьях разлегся какой-то наркоман — видимо, в ожидании друга, пострадавшего от передозировки.
Подойдя к дежурной сестре с беджем «Арлин», Лиз спросила, есть ли новости. Нет, никаких.
Она взглянула на остатки своей семьи: Бобби, пустое сиденье Лиз, мама… ее сегодняшний внешний вид ничем не отличался
Вспомнив далекое детство, когда отец читал им с Сюзан «Отче наш», Лиз решила помолиться. Она еще знала «Аве Марию» (но нет, это богохульство), «Славься» (слишком короткая) и «Now I lay me down to sleep» (не годится — как на похоронах), но «Отче наш» был сейчас наиболее удачным вариантом. Едва начав, Лиз остановилась.
— Удачи, сестренка, — вслух произнесла она то, что на самом деле думала.
К ней подошел Бобби. С покрасневшими глазами. Заметив его усталость, Лиз с ужасом поняла, что совсем забыла о времени. Как долго они здесь? Уже утро? Она посмотрела на часы: одиннадцать. Прошло чуть больше часа.
— Можно с тобой поговорить? — спросил он.
— Конечно.
— Только не здесь. Не хочу при твоей маме.
Бобби потащил девушку в коридор, где повсюду сновали работники в белых халатах.
— Что случилось? — с опаской спросила Лиз. Если сейчас и с ним приключится какая-нибудь беда и он развалится на части, этого она уже точно не переживет.
— Слушай, как ты думаешь, что Сюзан хотела сообщить тебе во сне?
— Не знаю… — Лиз пожала плечами.
— Просто я не могу понять… странно как-то: если мистер Мартин был там, почему он позвонил в полицию, а не в «скорую»? И почему его здесь нет?
— О чем ты?
Бобби заговорил шепотом, прищурившись:
— А если с Сюзан что-то сделали?.. Мы же нашли ее голой!
— Бобби, нет. Я не хочу говорить об этом. Не затрагивай больше эту тему, — вслух сказала Лиз, а про себя подумала, действительно ли ее отец мертв… а если это сделал он, и Бобби как-то догадался…
— Да, прости. Я не должен был говорить это. Не знаю, что на меня нашло.
Бобби крепко взял Лиз за руки. Она знала, что он готов «ловить» ее слезы, и хотела оправдать ожидания, но заплакать не получилось.
Мэри застала их в коридоре. Она дрожала, ноги промокли. Узнав о случившемся и сорвавшись с работы, миссис Мэрли забыла надеть пальто и ботинки. Маме срочно нужно одеяло, в отчаянии подумала Лиз. Кто-нибудь должен помочь!
— Что ты там делала? Я же запретила тебе туда ездить! — воскликнула Мэри. Лиз не ответила. Бобби открыл было рот, чтобы объяснить, но Мэри замахала рукой. — Сейчас уже не важно.
Она извлекла из своей черной сумки мятую пятидолларовую купюру, затем еще одну и сунула их Бобби.
— Вам двоим надо поесть. Вы идите, а я сообщу, если что-то узнаю.
Сидя в кафе, Лиз сосредоточилась на тихом жужжании флуоресцентных ламп, стараясь добраться до сути: электричество шло от одного генератора, отделенного
ГЛАВА 16
Никто, кроме него не знал о конце света
Уже почти пробило полночь, когда Лиз и Бобби вошли в кафе, где, кроме них, оказалось еще человек пятнадцать. Шестеро из них, работники в светло-голубых халатах, пили кофе, собравшись за одним столом рядом с кассой. За прилавком сидела продавщица, читая «Золотые яблоки» Юдоры Уэлти в мягкой обложке.
Стены кафе были выкрашены в голубой цвет, который, как говорил Бобби, ссылаясь на какую-то книгу, должен производить успокаивающий эффект. Такое ощущение, что люди были леммингами, которым посветишь в глаза — и они чувствуют именно то, что ты ждешь от них.
Бобби все время думал о Сюзан. Он не мог забыть странный запах: табачный дым, смешанный с вонью бумажной фабрики. Всякий раз, вдыхая воздух в ее легкие, отчего грудь Сюзан поднималась, он чувствовал, что дарит человеку жизнь, совершает чудо. Но когда приехали врачи и осторожно взяли обмякшее тело с двух сторон, Бобби осознал бессмысленность своих действий: шея сломана, голова лежала на плече… Он делал искусственное дыхание трупу, надеясь получить результат. До сих пор на его губах оставался табачный привкус.
Он позвонил домой и все рассказал отцу, поведав также, пока никто не слышал, о своем первом опыте в искусственном дыхании. Отец радостно присвистнул: «Молодец, сын, горжусь! Вот что значит врачебная кровь!» Самое ужасное — Бобби тоже собой гордился.
Отец сразу предложил приехать, но Бобби (сейчас уже пожалев об этом) сказал, что не стоит. Мол, семейное дело. Он и сам не был уверен, что его присутствие уместно. Странно, и Лиз, и Мэри вели себя не так, как полагалось в данной ситуации. Бобби хотел предложить Мэри свою куртку или найти для нее одеяло, или пусть она хотя бы подставит мокрые волосы под сушку для рук в уборной. «Миссис Мэрли, поговорите с вашей дочерью», — думал он. На Лиз не было лица, он видел, что девушка в шаге от истерики.
«Пожалуйста, миссис Мэрли, вам стоит позаботиться о дочери, потому что я не знаю, что еще сделать для нее…»
Если бы отец был рядом, он бы смог все это произнести — красиво, уверенно, тоном поистине мудрого человека. Он бы выспросил у мистера Уиллоу, что, черт побери, произошло на самом деле, и никто не смог бы помешать ему вопросами типа: «А кто ты такой, чтобы спрашивать? Молчи в тряпочку!»
Бобби посмотрел на Лиз, сидевшую за столом напротив него. Она смотрела одичавшими глазами и, когда кто-нибудь рядом начинал громко смеяться, подскакивала на месте. Она должна немедленно успокоиться, иначе снова лишится чувств. Когда Лиз упала в обморок в доме Сюзан, Бобби попытался привести ее в чувства, но, казалось, держал на руках безжизненное тело. Он заплакал. К тому времени, как приехала «скорая», Лиз все еще была без сознания — страшнее картины Бобби даже представить себе не мог. Ему это показалось концом света, о котором знал только он один.