И грянул гром (Раскаты грома)
Шрифт:
— Одолжи мне нож, Дирк.
— Эй, посмотрите на мою биту. — Ник Петерсон помахал короткой палкой, которую сам вырезал и обстругал. Она здорово рассекала воздух.
— Это не бита, — проинформировал его Дирк. — Это пистолет. — Он оглядел остальных. — И помните, теперь я — лорд Китченер и вы должны называть меня милорд.
— А я — генерал Френч, — сообщил Ник.
В конце концов, это было относительно честно, так как он был главным заместителем Дирка. У Дирка ушло две недели, за которые
— А я — генерал Метьюен! — воскликнул один из самых маленьких.
— А я — генерал Буллер!
— А я — генерал Гатакр!
— Вы все не можете быть генералами. Генералы — только мы с Ником. А вы все — рядовые.
— Вот так, Дирк! Ты всегда все портишь?
— Заткни свой рот, Брайан. — Дирк почувствовал, что назревает мятеж, и быстро переключил их внимание: — Эй, пора за боеприпасами.
И Дирк зашагал между линиями посадок. Здесь была нежелательна встреча со взрослыми, так как они могли заставить их рубить дрова или делать что-нибудь в саду под наблюдением.
— Персики почти созрели, — прокомментировал Ник, когда они проходили мимо участка Пайя.
— На той неделе будут готовы, — согласился Дирк и перебрался через изгородь плантации Ван Эссека, которая шла до Бабуинового потока.
— Вот они! — крикнул кто-то, когда мальчики появились из-за деревьев.
— Буры, генерал.
Справа вдоль берега суетилась другая группа ребят — сыновья голландских семей района.
— Я пойду и поговорю с ними, — произнес Дирк. — А вы идите за снарядами — побежали, а Дирк крикнул им вслед: — Эй, Ник, принеси мне большой комок глины!
— Ладно, милорд.
С королевским достоинством генерал приблизился к врагам, остановившись неподалеку.
— Эй, Пит, вы уже готовы? — высокомерно поинтересовался Дирк.
Пит Ван Эссек был его вторым кузеном, троюродным братом. Крепкий парнишка, но не такой высокий, как Дирк.
— Ага.
— Правила те же? — спросил Дирк.
— Ага.
— Никакой одежды, — предупредил Дирк.
— И не кидаться камнями, — отпарировал Пит.
— Сколько их у тебя? — Дирк с подозрением начал пересчитывать врагов.
— Пятнадцать, как и у тебя.
— Тогда все в порядке.
— Все в порядке.
Ник ждал его ниже по берегу. Дирк прыгнул к нему и царским жестом взял большой шар из голубой глины.
— То что надо, Дирки, не слишком мокрый.
— Ладно, сойдет. Давай собираться.
Дирк быстро скинул одежду, вытащил ремень из петель штанов и завязал на талии, чтобы не выпала запасная бита.
— Спрячь вещи, Брайан, — приказал Дирк и осмотрел своих обнаженных воинов.
Издали их можно было принять за девочек: та же неразвитая
— Они пойдут вниз по реке, как делают каждый раз, — начал Дирк. — Но на этот раз мы устроим им засаду. — Он прикрепил скатанный из глины шарик к дубинке. — Мы с Ником будем ждать здесь, остальные — вверх по берегу в колючки.
Выискивая цель, чтобы попрактиковаться, Дирк увидел в воде черепаху, которая с трудом вылезала на берег.
— Смотрите на этот старый плавучий чемодан! — Он замолк и сделал шаг вперед. Занесенное назад оружие, глиняный шарик, с ужасным свистом слетел с конца палки и попал в блестящий черный щиток черепахи с таким звонким шлепком, что оставил звездообразную трещину на панцире. Черепаха, судорожно задергав головой и лапами, свалилась обратно в поток.
— Хороший выстрел!
— Дай и мне пострелять!
— Достаточно! Еще настреляетесь! — остановил их Дирк. — А теперь слушайте меня. Когда они подойдут к нам с Ником, мы задержим их на какое-то время, потом побежим назад вдоль реки, они, конечно, будут преследовать нас. Подождите и, как только они окажутся прямо под вами, задайте им.
Дирк и Ник рядышком легли на дно очень близко от берега, вода доходила им до ноздрей. Сильный запах гнилых зарослей был неприятен, зато на сухой земле недалеко от них лежали тяжелые снаряды из глины.
Дирк почувствовал, как локоть Ника уперся под водой в его ребра, и слегка кивнул. Он тоже услышал тихие голоса у излучины реки, шум падающих в воду комков земли, сбиваемых чьими-то беспечными ногами. Он повернул голову и ответил на ухмылку Ника еще более злой ухмылкой. Потом осмотрел заросли.
В двадцати шагах от него появилась вражеская голова, противник осматривал берег. Выражение его лица было решительным, но обеспокоенным. Дирк снова спрятался за заросли колючек.
Неожиданно долгое молчание нарушил писклявый голос:
— Их здесь нет.
Он принадлежал Боэти, хрупкому ребенку, слишком тщедушному для своих лет. Именно он настоял на том, чтобы в играх принимали участие и слабаки.
Тишину нарушили мягкие шаги. Дирк протянул руку и сжал ладонь Ника. Враг шел в бой.
— Пора! — прошептал он.
Сюрприз удался. Когда Дирк и Ник встали, подняв руки, с них текла вода. Атакующие шли так плотно друг к другу, что не смогли сразу открыть огонь.
Глиняные шарики полетели в них, смачно шлепая по обнаженным телам, послышались крики, начался беспорядок.
— Мы им покажем! — Дирк кидал вслепую, в сплошную розовую массу ног, рук и спин. Рядом с ним молча трудился Ник.
Паника продолжалась где-то секунд пятнадцать, пока крики боли не переросли в вопли ярости.