И в аду есть ад
Шрифт:
— Гарри, поосторожней с такими высказываниями. Знаешь, сколько у нас на заводе шпионов? Мигом на виселице окажешься.
— Да и плевать! — запальчиво бросил Гарри. — Я Фордену все выскажу! И в его мерзкую рожу плюну! Надоели эти буржуи проклятые до чертей. Раньше, при Райзене хоть какой-то просвет был. Сейчас просто на шею сели. Паразиты чёртовы!
— Чем тебе Форден на шею сел? Ты что не видел, он сам все собирал. Трое суток не вылезал. И что тебя не устраивает? Его завод — лучший, зарплата, премии, пособии. Что ты ноешь?
— Морт, а ты знаешь, как Форден завод заполучил? — сердито воскликнул Гарри,
— Гарри, ну иди сам на биржу и торгуй, — пробурчал Морт. — Кто мешает? Ты только ныть можешь. Не видел что ли, какие Форден идеи подаёт? Он конструктор от Бога. Сам роди хоть одну идею, а потом выступай.
— Если бы я так жил, как он! На шикарной вилле, с красивыми девками забавлялся, на всем готовом, лучшая еда, вино, я бы ещё лучше идеи родил. Идеи, — презрительно протянул Гарри. — Какие идеи? Чуть кузов другой, фары не по одной, а вместе. Правильно Кеплер про него сказал, Форден только у других мысли воровать может.
— Дурак ты, Гарри, — насмешливо бросил Морт. — Просто завидуешь. У Фордена голова хорошо работает, а у тебя только язык. Кеплер вообще ничего нового не сделал. Его конструктора из чужих идей комбинации составляют. Фары от мерседеса, бампер от кадиллака, подвеска от крайслера. И получаются монстры. А Форден такие изящные тачки делает — загляденье.
— Ты его так защищаешь, потому что он с нами, работягами, заигрывает. Больницу строит. Пособия выплачивает. А в итоге такой же кровосос, как и остальные.
— Тебе что ли революцию устроить захотелось? — язвительно спросил Морт. — Ну-ну. Хочешь кончить, как Фолкленд?
— Знаешь, Морт. Безумно жалею я, что Фолкленду не дали дело завершить. Раздавить этих кровососов, клопов мерзких. Тогда бы все хорошо жили, по справедливости, — мечтательно протянул Гарри. — Если бы не Барон и его свора, сейчас жизнь бы по-новому шла. Но все перед этими денежными мешками на задние лапки встали. Хотите порядок? — кривляясь, произнёс он. — Хотим. Так получайте виселицы! Теперь все сидят, поджав хвосты, и трясутся что-то поперёк этих мерзавцев сказать.
— Что ты разошёлся? — поинтересовался миролюбиво Морт. — Не так уж плохо нам живётся. А революции ни к чему хорошему никогда не приводили. Ты ж сам сказал, при Райзене было лучше. Так что Фолкленд только все испортил. Да и не был он освободителем. Обыкновенный бандит. Грабил людей, убивал. Подонок. Так что зря ты Фолклендом восхищаешься. Лучше такой порядок, чем война, которую этот мерзавец разжёг.
Когда они ушли, Фрэнк какое-то время в задумчивости сидел, прислонясь головой к дверце шкафчика. Усмехнувшись, представил реакцию Гарри, когда тот бы узнал, что Генри Форден на самом деле тот самый Фрэнк Фолкленд, о котором Гарри говорил с таким восторгом, а Морт — с презрением.
Глава 7
Припарковав машину на стоянке рядом с особняком, Фрэнк поразился дурному вкусу нового владельца, которому собственность досталась от старого Хозяина города, Алана Райзена.
К элегантному зданию в стиле ар-деко невпопад было пристроено множество башенок,
Вытащив с заднего сиденья огромный букет белых роз, Фрэнк направился к входу, украшенного шикарной беломраморной коллонадой. Его встретил тот же дворецкий в роскошной бордовой ливрее с золотой вышивкой. Он выглядел даже более царственно, чем глава дома. Гости только начали собираться. Они медленно расхаживали по экзотическому саду, разбитому рядом с домом. Во времена Райзена рядом с его домом был лишь пустырь с каменными скамьями.
Новый хозяин превратил пустынное место в сад с ротондами, бассейном, в углах которого находились бронзовые статуи ангелов, позеленевшие от времени. Перед входом в деревянный домик для гостей — фигура спящего Будды. К главному зданию из белого камня примыкала новая постройка из красного кирпича, выглядевшая совершенно нелепо. Между кипарисов были проложены широкие, идеально прямые, заасфальтированные дорожки, на пересечениях которых стояли потрескавшиеся мраморные статуи. Слуга провёл Фрэнка к Уолту, который прогуливался по саду, вместе с Ирэн в облегающем точеную фигурку платье с коротким лифом, подчёркивающим высокую грудь. Разрез сбоку обнажал стройные, длинные ножки, а на груди сверкало массивное колье из платины и бриллиантов. Фрэнк с улыбкой подал ей розы, поздравил. Но в ответ получил холодный, равнодушный взгляд Ирэн.
— Мистер Уолт, — обращаясь к хозяину дома, сказал Фрэнк. — Позвольте мне преподнести вашей супруге небольшой сувенир. Пожалуйста, распорядитесь открыть ворота.
Уолт чуть заметно кивнул. Фрэнк достал из кармана рацию и проговорил: «Давайте». Он быстрым шагом дошёл до ворот и пригнал машину, которую с таким трепетом собирал. Вылез из машины и бросил изучающий взгляд на Ирэн, пытаясь увидеть в её глазах хотя бы намёк на радость, но её лицо осталось спокойным, даже равнодушным.
— Миссис Уолт, автомобиль моего завода, выполненный специально для вас, — галантно объяснил он, пытаясь хоть как-то расшевелить.
— Благодарю вас, — повторила Ирэн. — Очень рада, — холодно добавила она.
К автомобилю подошёл Кеплер, заглянул внутрь, и его лицо скривилось в презрительной гримасе, будто Фрэнк подарил супруге хозяина ржавый велосипед, а не роскошную, уникальную машину.
— Неплохо, мистер Форден, — изрёк он. — Иногда вы можете себе позволить вырваться из рамок стереотипов.
— Миссис Уолт, не хотите попробовать прокатиться? — предложил Фрэнк, не обращая внимания на колкости своего конкурента.
Он открыл дверь и протянул руку Ирэн, чтобы помочь ей сесть за руль. Она бросила изучающий взгляд на мужа, и присела боком на переднее сидение.
— Вам нравится, миссис Уолт? — спросил Фрэнк, надеясь, что элегантный интерьер растопит лёд снежной королевы, в которую превратилась Ирэн.
Она равнодушно провела рукой по приборной панели, обтянутой белой и голубой кожей, по декоративным вставкам полированного красного дерева. И сделала это так, будто отрабатывала заранее отрепетированный много раз номер.