И жизнь подскажет…
Шрифт:
— Дурак ты, Коннер! Я не о тебе сейчас говорю! Эта девушка в мире с собой — вот что главное! А с тобой, дубовая ты голова, даже ангел не уживется, пока ты не разберешься в себе и не поймешь, что для тебя главное… — И он нетерпеливо оттолкнул Коннера от прилавка. — А теперь иди отсюда, не закрывай обзор покупателям. Пойди накорми свою даму. А дракона этого забери с собой. Он мне не по душе. Я думал сделать дракона, а сейчас вижу, что в куске дерева прятался тупоголовый упрямый осел!
ГЛАВА
Несколько ярдов под покровом огненных кленов они прошли в молчании. Издалека доносился тоненький звон ксилофона — кто-то наигрывал старинную мелодию, смутно знакомую Хилари. Надо спросить у Коннера, что это за песня, хотя бы для того, чтобы прервать молчание.
Она уже открыла было рот, но один взгляд на Коннера — руки в карманах, угрюмо ссутуленные плечи — заставил ее изменить решение. Хоть она почти ничего не знала о взаимоотношениях двух братьев, но догадывалась, что Коннеру не слишком приятно было выслушивать многозначительные замечания Джулса.
Хилари отвернулась, не желая смущать его даже взглядом. Пусть останется наедине с собой. Она не из тех, кто боится молчания.
Так прошли они мимо дюжины прилавков, уставленных великолепными образцами ручной работы. Со всех сторон их окружали одеяла с ручной вышивкой, резные кресла-качалки, забавные куклы, ксилофоны из вишневого дерева, на полированных изгибах которых играло неяркое осеннее солнце, но Коннер, погруженный в свои мысли, ничего не замечал. Хилари с трудом поспевала за его широким шагом, на ходу смущенно улыбаясь обескураженным торговцам.
Полог алых листьев постепенно темнел, и пробивающийся сквозь них свет становился почти багровым. Хилари вздрогнула и запахнула жакет, крепче прижав к груди куклу. Солнце клонилось к закату, и блекнущие лучи его уже не проникали сквозь рубиновую завесу.
— Холодно?
Хилари удивленно подняла глаза. Когда Коннер успел выйти из глубокой задумчивости?
— Да, немного, — ответила она. — Кажется, ветер поднимается.
«Глупее фразы не придумаешь!» — тут же мысленно обругала себя она. Ледяные порывы ветра продували аллею насквозь; листья срывались с веток и, кружась в прозрачном холодном воздухе, падали наземь. Один листок застрял у Коннера в волосах, еще несколько лежали на плечах.
— Боже мой! — воскликнула Хилари, обратив внимание на себя, — волосы растрепались, в них запутались листья и сухие веточки. — В каком я виде! — продолжала она, лишь бы не молчать. Коннер не отрывал от нее глаз, и Хилари опасалась, что он сейчас…
Да, именно это он и сделал.
— Идите сюда, — позвал он и как ни в чем не бывало обвил ее плечи рукой и прижал к себе, закрыв своим телом от ветра. — Так лучше?
Не обращая внимания на то, как напряжено и неподатливо ее тело, он начал растирать ей плечи. Словно электрический ток пробегал по коже в тех местах, которых сквозь кашемировые рукава жакета касалась его ладонь.
— Да, — ответила она. — Гораздо лучше, спасибо.
Хилари говорила правду. Она
— А не пора ли нам поискать Марлин и Терри?
Хилари от души надеялась, что пора. И даже если нет — не мешает напомнить ему (и себе тоже), что их уединению скоро придет конец.
Как и ожидала Хилари, он снял руку с ее плеча и взглянул на часы, позволив ей отодвинуться на несколько дюймов. И тут же Хилари, лишенная тепла его тела, ощутила озноб и стиснула зубы. Нет, больше она не позволит себе дрожать — уж лучше замерзнуть насмерть!
— Действительно, пора. — Голос его звучал бесстрастно, не выдавая никаких чувств; и больше он не пытался класть руку ей на плечо. — Но мы почти на месте. До меня уже минут пять доносится аппетитный запах луковых чипсов.
Хилари кивнула, хоть сама в последние пять минут не чувствовала ничего, кроме тепла его руки. Но, потянув носом воздух, она поняла, что Коннер прав.
— Куда нам идти?
— Сюда.
Они протиснулись между прилавками и оказались на площадке, уставленной деревянными столами. Здесь продавались всевозможные лакомства, обычные для ярмарок и народных гуляний: пирожки с начинкой, сахарная вата, пицца, жареные цыплячьи ножки, хот-доги, шипучка всех сортов и, конечно, ароматные луковые чипсы.
Но Терри и Марлин здесь не было.
— Чтобы скрасить ожидание, можно выпить по чашке горячего шоколада, — предложил Коннер, небрежно беря ее под локоть и озираясь в поисках свободного столика. — Заодно и согреемся.
— С удовольствием, — ответила Хилари. Она с детства ненавидела горячий шоколад, но сейчас так закоченела, что была счастлива хотя бы подержаться за что-нибудь горячее.
Коннер отправился делать заказ; Хилари присела за длинный стол, занятый семьей с тремя детьми. Детишки лакомились сладкой ватой и уже успели не только перемазаться сами, но и запачкать все вокруг. Но зато прямо в спину Хилари, прогоняя холод, светило яркое предзакатное солнце. Она отвернулась от шумного выводка и подставила лицо солнечным лучам, наслаждаясь теплом.
— Привет, вот и мы! Извини, что опоздали!
Словно из ниоткуда возникли перед ней Терри и Марлин, нагруженные покупками. Не сразу Хилари заметила, что позади них плетется Гил Лансфорд.
— Привет, девочки, — ответила она, обнимая Терри. — Здравствуйте, Гил. — Тот слабо улыбнулся из-под груды свертков и авосек. — Марлин, — строго начала Хилари, тут же смягчив свою суровость поцелуем в щеку, — ты что, покупала все, что попадалось тебе на глаза?
— Что ты! Только то, что мне нравилось! — Кузина плюхнулась на скамью, освободившуюся после ухода шумной семейки. — А на всякие там ножи, сверла и прочую ерунду мы даже и не смотрели!