Идеальный муж
Шрифт:
Фиппс.Да, милорд. Им необыкновенно везет в этом отношении.
Лорд Горинг (оборачивается и смотрит на него. Фиппс сохраняет невозмутимость).Гм!.. Письма были, Фиппс?
Фиппс.Три, милорд. (Подает письма на подносе.)
Лорд Горинг (берет их).Через двадцать минут мне нужен будет кеб, Фиппс.
Фиппс.Слушаю, милорд. (Идет к двери.)
Лорд Горинг (показывает ему письмо в розовом конверте).Э-гм!
Фиппс.Его принес посыльный сейчас же после вашего отъезда в клуб, милорд.
Лорд Горинг.Хорошо. Можете идти.
Фиппс уходит.
Почерк леди Чилтерн и розовая бумага леди Чилтерн. Странно! Я ждал, что Роберт напишет. А что может мне писать леди Чилтерн? (Садится к столу, вскрывает письмо и читает.)«Верю. Хочу видеть. Приду. Гертруда». (Откладывает письмо, удивленно подняв брови. Снова берет его и медленно перечитывает.)«Верю. Хочу видеть. Приду». Так. Значит, она все узнала! Бедняжка! Бедняжка! (Вынимает часы, смотрит на них.)Однако поздний час для визита. Десять часов! А я собирался к Беркширам. Придется отложить. Ну, это не важно. Всегда приятно не прийти туда, где тебя ждут. А в клубе холостяков меня не ждут, вот я туда и поеду. Да. Постараюсь уговорить ее, чтобы она не покидала мужа. Ее место возле мужа. Как и всякой жены. Беда, когда у женщины высоко развито моральное чувство. От этого брак и стал таким безнадежным, однобоким учреждением. Десять часов. Вероятно, скоро придет. Надо сказать Фиппсу, что ни для кого другого меня нет дома. (Идет к звонку.)
Входит Фиппс.
Фиппс.Лорд Кавершем.
Лорд Горинг.Господи, ну почему родители всегда являются не вовремя? Это какой-то просчет природы.
Входит лорд Кавершем.
Дорогой отец, как я рад вас видеть! (Идет ему навстречу.)
Лорд Кавершем.Помогите мне снять пальто.
Лорд Горинг.Стоит ли вам раздеваться, отец?
Лорд Кавершем.Конечно, стоит, сэр. Какое тут самое удобное кресло?
Лорд Горинг.Вот это. Я всегда сам в нем сижу, когда у меня гости.
Лорд Кавершем.Благодарю. Надеюсь, тут нет сквозняков?
Лорд Горинг.Нет, отец.
Лорд Кавершем (садится).Рад это слышать. Не выношу сквозняков. Дома у нас никогда не бывает сквозняков.
Лорд Горинг.Но иногда бывают бури, не правда ли?
Лорд Кавершем.А? Что? Не понимаю, что вы хотите сказать. Мне нужно серьезно поговорить с вами, сэр.
Лорд Горинг.Ну что вы, отец! В такой час?
Лорд Кавершем.Сейчас десять. Чем вам плох этот час? По-моему, час очень хороший.
Лорд Горинг.Простите, отец, но сегодня не мой день для серьезных разговоров. Очень сожалею, но… не мой день.
Лорд Кавершем.Это еще что значит, сэр?
Лорд Горинг.Во время сезона я веду серьезные разговоры
Лорд Кавершем.Ну так считайте, что сегодня вторник. Считайте, что вторник.
Лорд Горинг.Но сейчас уже больше семи, отец, а мой доктор запретил мне вести серьезные разговоры после семи часов вечера. От этого я потом разговариваю во сне.
Лорд Кавершем.Разговариваете во сне? Ну и что? Какое это имеет значение? Вы ведь не женаты.
Лорд Горинг.Да, отец, я не женат.
Лорд Кавершем.Гм! Об этом я и хотел с вами поговорить. Вы должны жениться. Немедленно! В вашем возрасте, сэр, я уже три месяца был безутешным вдовцом и уже начинал ухаживать за вашей матерью. Да вы просто обязаны жениться. Это ваш долг, сэр! Нельзя жить только для удовольствия! В наше время все порядочные люди женятся. Холостяки больше не в моде. Дискредитированная публика. О них слишком много известно. Вам нужна жена. Посмотрите, чего достиг ваш друг Роберт Чилтерн честностью, усердным трудом и разумной женитьбой на хорошей женщине! Почему вы не делаете, как он? Почему не возьмете его себе за образец?
Лорд Горинг.Пожалуй, я так и сделаю, отец.
Лорд Кавершем.Очень будет хорошо. Тогда я успокоюсь. А сейчас я отравляю жизнь вашей бедной матери — и все из-за вас. Вы бессердечны, сэр, совершенно бессердечны.
Лорд Горинг.Ну что вы, отец.
Лорд Кавершем.Давно пора вам жениться. Вам уже тридцать четыре года, сэр.
Лорд Горинг.Да, отец. Но я всегда говорю, что мне тридцать два. Даже тридцать один с половиной — когда у меня хорошая бутоньерка. Эта недостаточно… легкомысленна.
Лорд Кавершем.Вздор. Вам тридцать четыре, сэр. И кроме того, в этой комнате сквозняк. Это еще ухудшает ваше поведение. Почему вы сказали, что здесь нет сквозняка? Здесь сквозит, я чувствую.
Лорд Горинг.Я тоже. Ужасный сквозняк. Давайте я лучше зайду к вам завтра. И мы обо всем поговорим. Разрешите, я вам подам пальто.
Лорд Кавершем.Нет, сэр. Я пришел сюда с определенным намерением и не уйду, пока его не выполню. Хотя бы даже ценой моего здоровья. Или вашего. Оставьте мое пальто, сэр.
Лорд Горинг.Хорошо, отец. Но перейдем, по крайней мере, в другую комнату. (Звонит.) В этой страшно сквозит.
Входит Фиппс.
Фиппс, вы затопили камин в курительной?
Фиппс.Да, милорд.
Лорд Горинг.Пойдемте туда, отец. Вы так чихаете, что у меня сердце разрывается.
Лорд Кавершем.Надеюсь, я имею право чихать, если мне нравится?
Лорд Горинг (виноватым тоном).Без сомнения, отец. Я только хотел выразить вам свое сочувствие.
Лорд Кавершем.На что мне ваше сочувствие. Этого добра на свете и так слишком много.
Лорд Горинг.Совершенно согласен с вами, отец. Если бы люди меньше сочувствовали друг другу, меньше было бы неприятностей.
Лорд Кавершем (направляясь в курительную).Это парадокс, сэр. Ненавижу парадоксы.
Лорд Горинг.Я тоже, — отец. В наше время что ни человек, то парадокс. Это очень скучно. Всех насквозь видно как стеклышко.