Идеальный муж
Шрифт:
Леди Чилтерн.Вероятно.
Лорд Горинг.Он сейчас здесь?
Леди Чилтерн.Да.
Лорд Горинг.Так я пойду к нему и скажу, что в течение дня на имя Роберта придет письмо на розовой бумаге и что это письмо ни в коем случае не должно попасть ему в руки. (Идет к двери и отворяет ее.)О! Роберт сам идет сюда с письмом. Оно уже пришло.
Леди Чилтерн (с криком боли).Ах! Вы спасли
Входит сэр Роберт Чилтерн. В руке он держит письмо и читает его. Он направляется прямо к жене, не замечая лорда Горинга.
Сэр Роберт Чилтерн.«Верю. Хочу видеть. Приду. Гертруда». Любовь моя! Это правда? Ты веришь мне, ты хочешь меня видеть? Но зачем ты пишешь приду? Это я должен прийти к тебе, а не ты ко мне — если б я знал, я давно бы пришел! Гертруда, твое письмо вдохнуло в меня такую силу! Теперь я ничего не боюсь, что бы со мной ни случилось? Ты хочешь меня видеть, Гертруда?
Лорд Горинг, за спиной сэра Роберта Чилтериа, делает знаки леди Чилтерн, умоляя ее воспользоваться таким оборотом событий и не рассеивать заблуждения мужа.
Леди Чилтерн.Да.
Сэр Роберт Чилтерн.Ты веришь мне, Гертруда?
Леди Чилтерн.Да.
Сэр Роберт Чилтерн.Ах!.. Но почему ты не прибавила, что любишь меня?
Леди Чилтерн (протягивая ему руку).Потому что я… люблю тебя.
Лорд Горинг уходит в зимний сад.
Сэр Роберт Чилтерн (целует жену).Гертруда, ты не знаешь, что я сейчас чувствую. Когда Монфорд передал мне твое письмо через стол — он его вскрыл по ошибке, не заметил, должно быть, чей почерк на конверте, — и я прочитал, — с этого мгновения я уже не думал о том, какое мне грозит разоблачение, какой страшный позор, я думал только о том, что ты все еще меня любишь!
Леди Чилтерн.Тебе ничто не грозит, Роберт, — не будет ни разоблачений, ни позора. Миссис Чивли отдала то письмо лорду Горингу, и он его уничтожил.
Сэр Роберт Чилтерн.Это верно, Гертруда?
Леди Чилтерн.Да. Лорд Горинг мне только что сам сказал.
Сэр Роберт Чилтерн.Значит, я спасен! Ах, какое это дивное чувство — не бояться! Двое суток я жил в смертельном страхе. А теперь я спасен. Скажи, как именно Артур уничтожил это письмо? Что он с ним сделал?
Леди Чилтерн.Сжег.
Сэр Роберт Чилтерн.Жаль, я не видел, как единственный грех моей юности обращался в пепел.
Леди Чилтерн.Да. Он в зимнем саду.
Сэр Роберт Чилтерн.Я рад, что вчера произнес эту речь в палате. Когда я говорил, я был уверен, что обрушиваю на себя позор и гибель. Но получилось иначе.
Леди Чилтерн.Новые почести получились и еще больший успех.
Сэр Роберт Чилтерн.Да, кажется, так. Я этого даже боюсь. Потому что, Гертруда… хоть мне теперь и не грозит разоблачение… и единственное свидетельство против меня уничтожено… наверно, я все-таки должен отказаться от политической карьеры? (Вопросительно и тревожно смотрит на жену.)
Леди Чилтерн (горячо).Да, Роберт, да! Это твой долг.
Сэр Роберт Чилтерн.Столько потерять!
Леди Чилтерн.Ты еще больше приобретешь, Роберт.
Сэр Роберт Чилтерн (ходит взад и вперед по комнате с тревожным выражением лица. Потом подходит к жене и кладет руку ей на плечо).И ты согласна жить со мной за границей или где-нибудь в глуши, в деревне, — вдали от Лондона, вдали от света? Ты не пожалеешь?
Леди Чилтерн.Нет, Роберт. Никогда.
Сэр Роберт Чилтерн (с грустью).А твои честолюбивые мечты? Ведь ты мечтала об успехе — для меня?
Леди Чилтерн.Ах, мои мечты!.. Теперь я только об одном мечтаю: чтобы мы любили друг друга. А честолюбие… Ты видишь, куда оно тебя завело. Не надо больше честолюбия.
Из зимнего сада выходит лорд Горинг с сияющим лицом и новой бутоньеркой в петлице, которую кто-то для него составил.
Сэр Роберт Чилтерн (идет ему навстречу).Артур, как я вам признателен за все, что вы для меня сделали! Чем мне вас отблагодарить! (Пожимает ему руку.)
Лорд Горинг.А я вам скажу. Вы это можете, дорогой, — даже сейчас, сию минуту. Только что под второй пальмой слева — нашей обычной… то есть в зимнем саду…
Входит Mэсон.
Mэсон.Лорд Кавершем.
Лорд Горинг.Мой драгоценный родитель прямо-таки завел привычку являться в самый неподходящий момент! Это бессердечно с его стороны, совершенно бессердечно!
Входит лорд Кавершем. Мэсон уходит.