Идущие сквозь миры
Шрифт:
Надеюсь, впрочем, совсем скоро местные заморочки перестанут нас волновать.
У причалов мы встретили продавцов. Четверо человек — хозяин, его телохранители и секретарь. Даже до того, как Мидара нас представила, я уже знал — кто есть кто.
Уважаемый Красо — невысокий крепыш лет за сорок, с заметной лысиной. Секретарь, представившийся как Кас, — тип неопределенного возраста, равно лебезящий перед своим хозяином и перед нами. А телохранители… Ну, быки и быки — что я, мало портовых бандитов повидал в своей жизни?
— Так где же корабль,
— Да вот он, ближайший к нам. Мы удивленно переглянулись.
Ближе всего к нам стоял длинный пятимачтовый кайти — местная разновидность барка, тысячи в две тонн водоизмещением.
И только потом мы разглядели стоявший в его тени маленький изящный парусник.
Вслед за сопровождающими нас Касом и Красо мы поднялись на палубу.
Пожалуй, корабль этот можно было назвать, пусть и с натяжкой, бригом. Длиной метров тринадцать, он нес две мачты с косыми парусами, как на земных яхтах.
Судно всем нам понравилось уже хотя бы тем, что в большинстве известных нам миров оно по крайней мере не выглядело бы слишком чужеродным.
На корме стоял большой подвесной мотор с уже знакомым мне газовым генератором, только более примитивным, чем наш, который мог работать на дровах и каменном угле.
Во время хода под парусами мотор, чтобы не снижалась скорость, поднимался вверх небольшой лебедкой и укладывался на палубе.
Со вздохом я представил, как будет трудно прятать его в трюме, если случится попасть туда, где ни о чем подобном еще не имеют представления.
Красо вместе с сопровождающими поводил нас по кораблику, особо упирая на то, что на нем все готово для немедленного отплытия, и пытался на этом основании выторговать немного больше, чем заранее оговоренная сумма.
В наши руки перекочевали судовые документы, а заодно и разрешение на свободный выход из порта.
Мы расплатились и довольно холодно распрощались с продавцами.
— Послушай, почтенная, — вдруг напоследок обратился к Мидаре старший из телохранителей. — Что это за странное оружие у тебя? Я в этом деле, уж поверь, соображаю, а никогда не видел такого. — Он ткнул в пистолет-пулемет на плече нашего капитана.
— И не увидишь, — не моргнув глазом, бросила Мидара. — Это ручная работа, особый заказ. Кстати, как этот корабль называется?
Вопрос, кажется, их удивил.
— Назовите его как хотите, — бросил Кас, и улыбка на его губах не показалась мне симпатичной.
— Ладно, — буркнула Мидара, проводив взглядом продавцов. Вытащив кинжал, она слегка уколола палец и стряхнула на палубу капельку крови, затем налила из глиняной фляжки в латунную пробку-стаканчик (я даже удивился — когда успела купить) несколько глотков вина и тоже выплеснула на палубу.
— Отныне и пока его держат волны, нарекаю это судно «Чайкой», — произнесла она обычную хэоликийскую формулу нарицания корабля.
Никто не возразил — «Чайкой» звали корабль Ятэра.
— Давайте, готовьтесь к
Торопиться у нас были немалые основания. Обстановка в городе день ото дня не улучшалась.
Вчерашней ночью нас разбудила стрельба. Сперва послышались одиночные выстрелы, за ними — железный грохот тяжелых пулеметов. Следом рассыпанным горохом принялись отбивать медленную дробь «колотушки» — местная разновидность пулеметов. Обитатели гостиницы отнеслись к ночным звукам довольно спокойно, но потом в коридоре хлопнуло несколько дверей.
В окно я заметил, как по двору прошмыгнули несколько фигур. На ходу они что-то поправляли под длинными одеяниями. Видимо, они знали о происходящем несколько больше нас, и оно их каким-то боком непосредственно касалось. Я ощутил некоторое беспокойство — если так, сюда вполне могли заявиться их противники. За несколько дней до нашего прибытия одна из подобных стычек завершилась тем, что в окно постоялого двора была брошена пара гранат…
Что удивительно, на следующий день местные жители о происшедшем почти не говорили — не иначе, здесь это в порядке вещей.
Но такое положение категорически не устраивало нас. Тем более что в ходе похожих беспорядков, как мы узнали из разговоров, лет тридцать назад сгорела треть Утаорана.
Шесть дней назад, ближе к вечеру, я остановился у торца трехэтажного старого дома, сложенного из плит грубозернистого камня, на Короткой улице Торгового квартала вольного города Утаоран. Мне была назначена встреча именно здесь, в маленьком кабачке, что разместился в полуподвале, — о его присутствии явственно говорила вывеска, кованная из бронзы и изображавшая аляповатый кубок, в который текла струя вина. Перед тем как спуститься по истертым ступенькам вниз, я одернул полукафтан, при этом невзначай проверив лишний раз оружие.
Под полой был спрятан кремниевый револьвер в самодельной кобуре. Этой выдумке местных оружейников было лет сто, но подобные ему до сих пор здесь в ходу. На нем стоял заводимый особым ключом колесцовый замок, пружина которого одновременно вращала барабан с шестью зарядами. Кроме того, за обшлаг был засунут маленький, отточенный до бритвенной остроты дамский кинжальчик: подобной хитрости научила меня в свое время Мидара.
В зале, где стоял чадный полумрак, было около двух десятков крошечных столиков, из которых заняты были примерно две трети.
Элегантно одетые люди неопределенного возраста, выражение лица и оттенок носа которых выдавал профессиональных гуляк, торговцы или приказчики средней руки, остальные — обычный городской люд: глазу не за что зацепиться.
За столиками по углам сидели несколько девиц, о профессии которых недвусмысленно говорили розовые и синие нашивки на рукавах.
Имелся и специальный чтец, одновременно писец. Всякий желающий мог попросить его за скромную плату почитать одну из лежащих на столе перед ним разноязыких газет или черкнуть записку или письмо.