Игра Хаоса. Часть первая
Шрифт:
Бла, бла, бла! Чем длиннее титулы бога, тем, как правило, он бесполезней. Настоящая сила не нуждается в длинных именах. Но пора расставить точки. Я был не в настроении, чтобы слушать трепотню жреца про силу и мощь его бога, и про то, что он со мной сделает.
Чёрный сполох ударил в жреца, и тот с пронзительным воем упал на песок, пытаясь содрать с себя загоревшуюся одежду. Он выл, крутясь по земле, а его плоть отваливалась от костей вместе с одеждой. Выл он недолго: заклинание быстро сделало своё дело, оставив чистый беленький скелет лежать на чёрном песочке.
Ткнув Активатором в того, что стоял справа, я приказал ему подойти поближе. На его груди болтался небольшой медальон: маленькая цветная пластинка, покрытая какими-то рисунками и значками. Насколько я помнил, такую носил патриарх торгового клана, с которым вёл дела тот умерший торговец. Сэкхей опасливо сделал несколько шагов, осторожно обойдя кости жреца, лежавшие на песке.
– Что ты хочешь, Великий? Если дети песка и ветра что-то в силах сделать для тебя, это будет исполнено. Молю тебя об одном: оставь нам наши жизни, и не тронь шаурагов, ибо без них наше племя погибнет, - закончив говорить, он замолчал, склонив голову и дожидаясь моих слов.
Вот это уже более правильное начало разговора. А то вздумали грозить мне гневом своих богов! Сила Владыки хаоса защитит меня от кого угодно, и бояться мне надо только его немилости.
– Отвечай мне коротко и ясно. Если солжёшь, будешь наказан. За каждый лживый ответ я убью одного шаурага. Я знаю, что ты их ценишь дороже своей жизни и жизней твоих детей. Ты меня понял?
– Да, господин, клянусь, ваши уши не осквернит ложь!
– Кто вы, и как здесь оказались? Почему караван возглавлял жрец, и почему так много было охраны?
– Господин! Имя нам сэкхеи, как ты уже знаешь. Мой клан зовут Сульман Хатрун, Песнь ветра. Многие годы мы странствуем по Саладурану от забытых оазисов к мёртвым городам, от кристаллических шахт, что ведут к сердцу мира, к подземным кузницам неугасающего пламени. В этот раз мы были наняты жрецами Текалокаталя. Раз в пять лет они отправляют караван, который собирает дань для их прожорливого повелителя, чьи щупальца...
– Короче!
– потребовал я. Слушать очередное перечисление имён звёздного осьминога мне не хотелось. Что это за бог, который не смог защитить своего жреца? Если бы и вправду он был так велик и ужасен, то прислал бы своих аватаров или слуг, и я бы сам вприпрыжку удирал из этого мира. А так - вон его жрец валяется на песочке, и ничего, всё нормально, никто не торопится меня убивать.
– В этом месте проходит самый короткий путь к Семи городам, пирамиды которых высятся до самых облаков. Я говорил жрецу, что лучше объехать это место стороной, что здесь уже пропадали караваны, а потом находили лишь кости шаурагов, но он меня не послушал. Говорил, что сила его бога защитит нас, и мне нечего бояться, а вот две недели задержки в пути сильно расстроят вечно голодного владыку и верховного жреца Неумолимого.
– Воины, что меня атаковали, это были наёмники или воины храма?
– Это охрана Достопочтенного, - кивнул он на белевшие кости.
– Вера слабеет, и многие
Теперь понятно, почему у каравана столь мощная охрана. Наверняка жрецы везли немало ценного для своего божка, заодно выбивая подношения для своего храма. Что ж, всё это здорово, но меня интересовало немного другое, и гораздо более важное.
– Что именно везут жрецы? Какие подношения они собрали для своего храма?
– видя какие-то колебания главного торговца, я потребовал: - Отвечай, или я сам это узнаю, убивая ваши ходячие дома!
– Я не знаю, о господин! Все записи вёл главный жрец, отвечавший за сбор дани. Моё дело было лишь везти их туда, куда мне скажут.
– Где эти записи?
Торговец, не отвечая, кивнул на костяшки, валяющиеся на земле.
Сплюнув, я спрыгнул со льва, и подошёл к костям. Носком ботинка я стал в них копаться, пока не разглядел толстую связку пластин, которыми, как поясом, был обёрнут толстенький жрец. Под одеждой их было не разглядеть, но после воздействия сполоха они никуда не делись. Пламя пожрало всё живое, и даже то, что было когда-то живым, но не тронуло металл. Нагнувшись, я поднял их с земли. Тонкие пластинки из лёгкого металла покрывали закорючки, которые я, разумеется, не мог прочесть.
– Это они?
– спросил я торговца, и показал ему связку густо исписанных пластинок.
– Да, господин.
– Тогда лови, и читай, что там написано!
– Восемнадцатого дайниса мы прибыли в Кир-Укум и собрали дань для храма: девять больших кувшинов фасарита...
– "Фасарит" - это что?
– перебил его я.
– Масло, о господин, которым обрабатывают кожу ездовых ящеров, чтобы не пересыхала на солнце.
– Дальше!
– И шестьдесят рулонов дайхи...
– А это что?
– Ткань, из которой сделана моя одежда, о господин.
Я внимательно взглянул на него. Всё его тело было обёрнуто плотной оранжевой тканью, под которой не видно было тела. На вид ткань не особо ценная; вряд ли имеет смысл тащить её с собой.
– Продолжай!
– И восемьсот декхаев.
– А это что?
– Наши деньги, о господин. Ими у нас принято платить за всё, что можно купить.
Так, хватит. Если читать все эти записи, я тут на пару дней задержусь. Глянув на ворох табличек, я оглянулся на камни, где оставил Сульмара. Мальчишка сидел на одном из них, пытаясь разглядеть, что я делаю. Я припомнил, что я раньше забирал с собой из этого мира.
– Ищи хвосты дохов и делвмерейн в этих записях.
Остальное меня не интересовало: вряд ли все эти местные товары имели ценность на Площади игроков. Торговец пальцами начал шустро перебирать таблички, бегло их просматривая. Закончив чтение, он произнёс:
– Эти вещи есть в записях, о господин.
– Сколько?
– сейчас я узнаю, есть ли смысл во всей этой возне. Не зря же я тут разбрасывал заклинания и рисковал своей жизнью.
– Четырнадцать хвостов и шестьдесят четыре куска делвмерейна, о господин!