Игра в убийство. На каждом шагу констебли
Шрифт:
Анджела посмотрела на него. И от того, как она посмотрела, Найджелу вдруг стало хорошо, как никогда прежде. «Что же это такое? – смущенно подумал он. – Ведь я ее почти не знаю. Мы только, только встретились, всего два дня назад. Что же это творится со мной?»
– Ну хорошо, – сказала она и одной рукой обняла его за шею.
Найджел зачерпнул в ботинки немного холодной воды, но это же сущая ерунда. Он нес ее до самых деревьев.
– Ты уже можешь меня отпустить, – тихо, одними губами, прошептала она ему на ухо.
– Сейчас, сейчас, – почему-то
– А теперь, – начала Анджела (лицо ее, непонятно почему, стало пунцовым), – когда мы пересекли этот ручей, я скажу тебе, что я чувствую… Хотя погоди… что это там?
Сзади, со стороны дома, чей-то голос звал:
– Мистер Батгейт!
Они обернулись и увидели миссис Уайлд. Она махала рукой.
– Вас к телефону, из Лондона! – крикнула она.
– Черт бы тебя побрал! – пробормотал себе под нос Найджел и крикнул в ответ: – Спа-си-бо!
– Возвращайся скорее, – сказала Анджела. – Я дойду до амбара и буду ждать тебя там.
– Но ты так и не сказала мне…
– Ты знаешь, я передумала.
Глава VIII
Свидетельствует ребенок
Оказалось, звонил Беннингден, семейный адвокат. Мистер Беннингден был одним из тех маленьких, высушенных джентльменов, которые так растворились в своей профессии, что почти полностью потеряли индивидуальность. Смерть Чарльза Ренкина его глубоко взволновала. Найджел, знавший его достаточно близко, в этом не сомневался. Но сухой голос, дробное стаккато фраз не выражали ничего, кроме того, что может выражать официальный юрист.
Он намеревался приехать во Франток завтра после полудня. Найджел повесил трубку и отправился разыскивать Анджелу.
На полдороге он наткнулся на Аллейна. Тот беседовал с младшим садовником. Очевидно, инспектор решил снять показания с работников усадьбы. Найджел вспомнил, как было вчера, когда гости разбрелись по парку. Он видел, как Ренкин и миссис Уайлд скрылись в тенистой аллее, и еще подумал: «А интересно, Уайлд и Розамунда тоже гуляют вместе? И еще интересно: по какой дороге гуляет сейчас инспектор?» – подумал Найджел уже не в первый раз. Младший садовник держал за руку маленькую девочку, краснощекую и очень чумазую, так что пол можно было определить весьма приблизительно. Собственно, Аллейн беседовал не с садовником, а с ребенком, и вид у него (разумеется, у инспектора) был чрезвычайно озадаченный.
– Мистер Батгейт, – позвал инспектор, – одну минутку! Вы умеете обращаться с детьми?
– Просто не знаю, что и сказать, – ответил Найджел.
– Да не спешите вы, ради бога. Это Стимсон, он здесь у них третьим садовником, а это его дочь… мм… Сисси. Сисси Стимсон. Стимсон говорит, что она вчера вернулась из парка и что-то рассказывала о плачущей женщине. Мне бы, конечно, очень хотелось поподробнее узнать об этом примечательном инциденте, ибо речь, видимо, идет об одной из наших дам. Но дитя – это очень трудный свидетель. Попробуйте вы, может, у вас получится. Мне непременно надо
– Привет, Сисси, – неохотно произнес Найджел.
Сисси немедленно спряталась за отцовскую ногу и зарылась лицом в его весьма неаппетитные штаны.
– Да не выйдет у вас ничего. Это ребенок особенный. – Садовник повернулся к Найджелу. – Я говорю, характер у нее особенный. Вот если бы здесь была ее мама, она бы, я не сомневаюсь, из Сисси все вытянула. Но нам не повезло, сэр, жена до субботы уехала к матери, а вот у меня к ней нет такого подхода. Да оставь ты это, Сисси. Стань сюда.
Он смущенно пошевелил ногой, но девочка покидать укрытие отказывалась.
– Сисси! – просюсюкал Найджел, чувствуя себя полным идиотом. – Тебе нравится этот красивый серебряный пенни?
Из-за штанины появилась пара настороженных глаз. Найджел извлек из кармана шиллинг и повертел его в руках.
– Гляди-ка, что я нашел, – проворковал он, притворно улыбаясь.
Хриплый фальцет изрек:
– Дай…
– Ого, – оживился Аллейн, – чудесно. Продолжайте в том же духе.
– Ты хочешь заполучить этот красивый серебряный пенни? – спросил Найджел и присел перед девочкой на корточки. Шиллинг оказался совсем близко от ее лица.
Сисси неожиданно попыталась цапнуть монету, но Найджел оказался проворнее и тут же убрал руку.
– Это не пени… это шилин, – насмешливо протянула Сисси.
– Да, конечно, ты права, – согласился Найджел. – Теперь послушай меня. Я дам тебе его, если ты расскажешь этому джентльмену, – он показал глазами на Аллейна, – что ты вчера видела в парке.
Ответом была тишина.
– О! – внезапно воскликнул инспектор. – Глядите, я тоже нашел серебряный шиллинг. Надо же!
Стимсон заметно оживился.
– Иди сюда, ну! – позвал он дочь. – Расскажи, ну! Расскажи джентльменам о той леди, что плакала в роще. Они дадут тебе пару монет. Пару монет тебе дадут, говорю! – Он начал терять терпение.
Сисси показалась из-за укрытия и стала рядом с отцом, переминаясь с ноги на ногу и сосредоточенно ковыряя в носу.
– Эта леди была большая? – спросил Аллейн.
– Не-а, – отозвалась Сисси.
– Она была маленькая? – предположил Найджел.
– Не-а.
– Ну хорошо, предположим, – инспектор задумался, как бы проверяя себя, – что она была одна. Она была одна?
– Я видела тетю, – сказала Сисси.
– Очень хорошо. Прекрасно. И что, эта тетя была одна? Совсем одна? – почти запел Аллейн. – Совсем одна!
Сисси уставилась на него.
– Она гуляла сама с собой? – спросил Найджел, стараясь подстроиться под речь ребенка.
– Не-а, – ответила Сисси.
– С тетей кто-то был?
– Да-а.
– Другая тетя? – предположил Найджел.
– Не-а. Тети с тетями в рощу не ходят.
Стимсон хрипло засмеялся.
– Ну разве это не сокровище, сэр? – спросил он.