Игрок, забравшийся на вершину. Том 10
Шрифт:
Удивление отразилось не только на лице Фань Чжоу, но и его ученики также непонимающе смотрели на Ворона.
«Зачем проверять уровень чувствительности? Разве сто процентов не максимально допустимое значение?»
– Я никогда его не проверял, - словно озвучив их общие мысли, наконец ответил мужчина и, задумчиво потерев подбородок, открыл своё окно состояния.
Его глаза сперва широко раскрылись, а затем он вновь нахмурился.
– Не понимаю. Написано, что мой уровень чувствительности сто шесть процентов.
– Его взгляд переметнулся на Уилла в ожидании
«Сто шесть? За четыре месяца? Надо же…»
– Не может быть!
– Бай, услышавший ответ учителя, также проверил свою чувствительность и, заметив, как та изменилась на три процента, с круглыми глазами смотрел на своё окно состояния, пытаясь осмыслить ситуацию.
Сюли и Лю также не отставали, и их результаты не сильно отличались от Бая. Сто четыре у девушки и сто три у парня.
Уилл же в этот момент думал о том, что именно стоит рассказывать и о чём лучше умолчать, и в итоге пришёл к выводу, что в историю о других мирах они сейчас вряд ли поверят, поэтому ограничился лишь информацией о развитии сознания, да и то не став сильно углубляться в детали.
Постепенно, все четверо слушателей погрузились в его рассказ. Спустя пятнадцать минут неторопливого повествования о «сути» этой «игры», Ворон замолчал, ожидая вопросов, но старик не спешил, а троица учеников сдерживала свои позывы, ожидая, когда заговорит их мастер.
– Ох… - Фань Чжоу вздохнул.
– Признаться, такого я не ожидал, но кое-что наконец-то обрело смысл. Теперь понятно, почему возросло моё восприятие и почему мне удалось повысить своё мастерство. Спасибо, что поделились информацией.
Мужчина вновь сложил руки в знак благодарности и продолжил:
– Стыдно просить большего, но я бы хотел увидеть навыки, о которых рассказывали мои ученики.
– Не вижу в этом проблемы, но после я хотел бы получить ответ, на кое-какой вопрос, касательно вашего боевого искусства.
– Договорились.
Оба посмотрели друг на друга, словно фиксируя произнесенное только что, после чего Уилл, вспомнив как тяжело чувствовал себя собеседник после использования энергии, уточнил:
– Вам нужно отдохнуть?
– Нет необходимости. Если вы готовы, то мы пойдём за вами.
– Хорошо.
– Встав и собрав свои вещи, он направился вглубь леса, но внезапно остановился и, обернувшись, предупредил: - И да, на всякий случай, держитесь на расстоянии метров в двадцать.
Неторопливо продолжив путь, он начал поиски подопытного зверя и не прошло двух минут, как цель для демонстрации навыков сама выскочила на него. Ею оказалось волкоподобное, под два метра в холке, существо. Его три хвоста, как и загривок, были покрыты длинными, похожими на металлические наросты иглами, которые зверь сразу же пустил в ход, как только завидел разбойника.
Мгновенно отскочив в сторону и увернувшись практически от всех запущенных в него снарядов, парень уже в прыжке развернулся и выпустил ауру.
[Рёв души].
Несколько бесплотных пастей вырвались из его тела и, пронёсшись вперёд, вонзились
«Так вот как это выглядит».
Ворон, которому не требовались объяснения произошедшего, с лёгким интересом рассматривал лежащие неподалеку остатки мозга, когда к нему с полными различных эмоций лицами подошли зрители.
– Удивительные навыки.
– Фань Чжоу не скрывал своего интереса и, подойдя поближе к трупу монстра, осматривал раскуроченную плоть.
– И довольно жестокие.
– Не скажу, что именно этого я добивался, но в бою важен лишь результат, и я точно не стану беспокоиться о том, как будет выглядеть со стороны смерть моего противника.
– О, я не осуждаю.
– Старик покачал головой и улыбнулся.
– Просто отметил очевидное.
– Итак. Я показал достаточно, теперь ваша очередь отвечать.
– Осмотрев труп и не увидев там кровавого кристалла, Уилл остановился напротив Фань Чжоу.
– Разумеется, - кивнул собеседник и, сложив руки за спиной, направился в сторону безопасной зоны: - Спрашивайте.
– Хорошо.
– Парень зашагал рядом, начав озвучивать свой единственный вопрос: - Когда я читал о люхэбафацюань, меня заинтересовали принципы шести соответствий, а конкретно речь о «движении и пустотности». Можете ли вы объяснить мне это доступным языком?
– О-о… - Пожилой китаец медленно качнул головой и вздохнул.
– Вам знаком термин «шуньята»?
– Да, натыкался во время чтения. Иначе говоря, пустота.
– А также «пустой», «пустотность», «ноль», «отсутствие постоянного»… У неё много названий. Вы затронули одну из самых сложных тем, на которую я не смогу дать ответ. Могу сказать, лишь основываясь на своих попытках понять шуньяту - каждому суждено пройти свой собственный путь в её постижении.
– Это не то, что хотел услышать, но чего-то такого я и ожидал.
– Ворон не сильно расстроился, так как даже с его перешедшим на третий уровень сознанием он всё равно, казалось, был далёк от того, чтобы вникнуть в суть явления «пустоты».
– Почему это вас так интересует?
– Хм, если вкратце, мне нужно попасть в так называемую «пустоту».
– Хм… - Старый мастер, удивившись в очередной раз, ненадолго задумался, а затем проговорил: - Из ваших слов мне кажется, что вы говорите о каком-то месте, а не о «состоянии», а значит, ваш интерес к попыткам постичь её, связан с вашей неспособностью попасть туда как-то иначе.
– Верно. Есть предметы, позволяющие сделать это, но для того, чтобы воспользоваться ими, придётся достигнуть четвёртого уровня сознания, и я не знаю, сколько времени пройдёт, прежде чем я его достигну.