Шрифт:
Эллери Куин
Игрушечный дофин
У рассказчиков существует неписаный закон, согласно которому в рождественских историях всегда присутствуют дети. Этот рассказ не исключение. Детоненавистники наверняка будут жаловаться, что мы переусердствовали. Признаемся также заранее, что в нашем рассказе будут куклы и обязательно Санта-Клаус. И, конечно же, вор. Куда без
Коллекция кукол Ситерии Ипсон обладала немалой исторической ценностью. В ней было все — и легендарные игрушки Монтесумы, и куклы королевы Виктории, и куклы не менее известной Евгении Филд. Более полным собранием кукол не могли похвастать ни музей Метрополитен, ни Кенсингтонский музей, ни коллекция старого дворца в Бухаресте.
Куклы мисс Ипсон послужили причиной визита адвоката Джона Сомерсета Болдинга к Куинам 23 декабря. Канун Рождества не самое лучшее время для визитов к отцу и сыну Куинам. Инспектор Ричард Куин любил отмечать Рождество по всем правилам — с индейкой и другими обязательными атрибутами праздничного стола. Его сын Эллери отвечал за подарки. За месяц до Рождества он начинал искать необычную оберточную бумагу, красивые ленты, художественно оформленные плакаты, а два последних дня посвящал созданию подарка-шедевра.
Когда прибыл адвокат Джон С. Болдинг, облаченный в фартук инспектор Куин с выпачканными по локоть специями руками находился на кухне, а Эллери, закрывшись в кабинете, сочинял из сверкающей красной фольги, зеленых муаровых лент и сосновых шишек удивительную симфонию.
— По-моему, это бесполезно, мистер Болдинг, — пожала плечами Никки, изучая визитную карточку.
— Просто скажите ему, что пришел Болдинг, адвокат по сделкам с недвижимостью с Парк-Роу, — хмуро сказал гость. — Думаю, он слышал обо мне.
Болдинг оказался прав. Узнав о госте, инспектор вышел из кухни, а Эллери — из кабинета.
— Мне звонили из управления и сказали, что кто-то должен прийти, — без особого энтузиазма проговорил инспектор, пожимая руку адвокату. — Возьмите платок. Боюсь, я испачкал вас печенью индейки. Вы знакомы с моим сыном? А с его секретаршей мисс Портер? Ну, рассказывайте, что там у вас случилось, мистер Болдинг?
— Инспектор, я сейчас занимаюсь делом Ситерии Ипсон и…
— Ситерия Ипсон, — кивнул старший Куин. — О да. Она умерла совсем недавно.
— …и должен поскорее избавиться от ее «куклекции», коллекции кукол. Она собирала кукол около тридцати лет. По завещанию, кукол следует продать с аукциона и на вырученные деньги создать фонд для детей-сирот. Публичная распродажа пройдет сразу после Нового года. Но боюсь, экспонаты представляют ценность только для таких же, как она, коллекционеров. Все, за исключением одного.
— И что это за экспонат, мистер Болдинг?
— «Игрушечный дофин», — прочитал адвокат, выудив из огромного кармана пальто толстый каталог. — «Уникальная кукла. Фигурка маленького принца высотой в восемь дюймов. Сделана из слоновой кости, одета в придворное платье из настоящего горностая, парчи и бархата. На поясе висит золотой церемониальный меч. Золотая круглая корона увенчана голубым алмазом весом 49 карат. Оценена в 110 тысяч долларов». Это единственный экспонат коллекции, который можно продать. Знаете, что сделала старая леди? Включила в завещание пункт, по которому за день до Рождества ее коллекция
— Рискованно, — хмуро согласился инспектор Куин. — Выставка привлечет всех нью-йоркских мошенников.
— Инспектор Куин, — в ужасе проговорил Джон Болдинг, — к сожалению, это еще не все. Рано утром ко мне в контору заявился Комус. Он бросил на стол визитную карточку и спокойно объявил, что собирается украсть завтра дофина из «Нэша».
— Как он выглядел? — сразу напрягся инспектор.
— Похож на иностранца, черная борода, говорит с сильным акцентом. Я так растерялся, что не обратил внимания на детали.
— Все как всегда, — недовольно пробормотал старший Куин. — Свидетели могут вспомнить об этом наглеце только бороду и иностранный акцент. Согласен, мистер Болдинг, если в игре участвует Комус, дело серьезное. Где сейчас коллекция?
— В сейфе «Лайф-банка» на 43-й улице. Я договорился, что ее вывезут завтра в семь тридцать.
— Магазин открывается в девять, — задумчиво произнес Эллери. — Совсем мало времени, чтобы все устроить.
После ухода адвоката Куины сели обдумывать план действий на следующий день, после чего инспектор скрылся в спальне, где находился прямой телефон с полицейским управлением.
— Можно подумать, — фыркнула Никки, — что вы собираетесь защищать Бастилию. Кто такой этот Комус?
— Неизвестно, — пожал плечами Эллери. — Нет ни его фотографий, ни отпечатков пальцев. Этот наглый и очень умный мошенник появился около пяти лет назад. Он специализируется на произведениях искусства и всегда оставляет на месте преступления свою визитную карточку. Комус — большой мастер перевоплощений и отличный актер. Думаю, это самый опасный вор в Соединенных Штатах. Насколько мне известно, Комус впервые заранее объявляет о своих намерениях. Так как он никогда ничего не делает без причины, то его утренний визит к Болдингу должен иметь какую-то цель…
Рано утром Куины, Болдинг и Никки Портер стояли на тротуаре 43-й улицы перед «Лайф-банком». Двойная цепь вооруженных охранников образовывала коридор между входом и бронированной машиной, в которую быстро переносили экспонаты «куклекции». Вокруг, несмотря на раннее время и пронизывающий ветер, собралась толпа зевак.
Пока кукол грузили в машину, к Никки подошел человек в костюме Санта-Клауса, вручил ей конверт и растворился в толпе. Он адресовался Эллери Куину. «Дорогой Эллери! — было написано на маленьком кусочке бумаги. — Неужели вы мне не доверяете? Я ведь сказал, что украду дофина из „Нэша“. И я это сделаю. Ваш Комус».
Из выставочного отдела универмага взяли четыре больших прилавка и составили их в виде квадрата. В центре была сооружена платформа шести футов высотой. На пластмассовых прилавках длинными рядами выстроились куклы мисс Ипсон. Наверху в большом дубовом кресле восседал сержант Вейли в красном костюме Санта-Клауса.
Кукол со всех сторон окружали стеклянные витрины. Попасть внутрь можно было только через стеклянную дверь, закрытую на замок. Ключ от нее хранился в правом кармане брюк Эллери Куина.