Их жестоко убили и изнасиловали
Шрифт:
— Да уж, ты очень позврослел, сынок. Возмужал, да ещё и вступил в Ночной Патруль. С ума сойти!
— Что ты здесь делаешь, пап?
— Понимаешь, после того, как нашу деревню сожгли, мы с твоей матерью не знали, куда податься. Мы думали, что ты погиб. Я постоянно рассуждал об этом и, в конечном итоге, мои мысли привели меня сюда. К спасению.
— А что случилось с мамой? — насторожился Филин.
— О, с ней в порядке. Она здесь, — улыбнулся отец.
— Здесь?
— Я думаю, тебе стоит её увидеть.
— Конечно, пошли скорее!
Кэпо повёл Филина в дальний зал. Он открыл дверь, там было достаточно темно. Редкие факелы слабо освещали помещение.
— Пошли сюда, Фил.
— Что она тут делает? — спрашивает Филин.
— Она отдыхает.
— Знаешь, пап, ты очень изменился за всё это время. Я тебя практически не узнаю.
— На самом деле, я чувствую себя лучше, чем когда либо, — радостно говорит Кэпо. — Это место сделало меня уверенней.
— Эм… наверное, это хорошо. Хотя, с другой стороны, ты говоришь как-то странно.
— Ну да, ты не можешь нормально порадоваться за отца! — резко возмутился Кэпо. — Ты вообще никогда особо меня и не уважал! Мне постоянно казалось, что ты как будто и не воспринимаешь меня как родного отца.
— Бать, да всё хорошо. Я, может, и не всегда проявлял свои чувства, но это не значит, что я не считал тебя своим отцом.
В этих словах Филин немного лукавил. Всё-таки новообретённая семья в этом мире, даже спустя годы казалась ему немного чуждой.
— Мы кстати пришли, — спокойным тоном говорит Кэпо. — Вот твоя мама.
Филин оборачивается и видит скелет прикованный к стене. Это всё, что осталось от матери к этому времени.
— Что происходит?! — напрягся Филин.
— А что тебя не устраивает, Фил? — возмущённо спрашивает отец. — Я показал тебе твою мать, неблагодарная ты свинья!
— Она мертва!
— Конечно, я сам её убил! Чтобы подняться в иерархии местного святейшества нужно приносить в жертву свою семью.
— Но это же была твоя жена! Какого хрена?
— Ну и что? Это место дало мне смысл жизни, которого мне всегда так не хватало!
— Ты ебанулся!
Кэпо достаёт из-за пояса широкий нож и всаживает его сыну в живот. Резким движением он вспарывает брюхо и его кишки вылезают наружу. Филин упал на колени. По щекам побежали слёзы.
— Когда я принесу тебя в жертву, мне повысят ранг ещё выше! Прости, сынок, я не особо тебя и любил. Так будет хоть какая-то польза от твоего тела.
Филин падает и утыкается носом в холодный пол. Из его рта вываливается блевотина. Всё же сильное повреждение пищевода даёт о себе знать. Сковывающая боль не позволяет проранить и слова. Сознание уходит в туман…
Глава 31:
В изрыхлённой каше замутнённого рассудка Филина возникли воспоминания о его тяжёлых временах и собственном отцовстве. После его длительных разборок с мафией в прошлой жизни, обстоятельства вынудили его покинуть страну вместе со всей семьёй.
Он больше не был ни известным депутатом, ни грозным преступником. Теперь это нищий мужик живущий в маленькой квартире на отшибе Лиссабона. В Португалию он попал благодаря родственникам жены, которые помогли им организовать жильё на время.
Низкооплачиваемая работа изводила Гарольда, из-за чего он ударился в глубокий алкоголизм. Ежедневные попойки с работягами в местной рюмочной часто заканчивались драками, что приводило к постоянным ссорам дома.
— Сколько можно так себя вести? — возмущается его жена Марта. — Опять набухался, сволочь!
— У меня был тяжёлый день, — хрипит Гарольд упёршись руками в дверную раму.
— А у меня, думаешь, всё было гладенько?! Да как бы ни так! Клавдия говорит, что в этом месяце я не получу зарплату. За какие деньги мы будем одевать нашу дочь, Гарольд? Скажи мне, пожалуйста!
Он тяжело вздохнул и начал нервно потирать ладонями лицо.
— Где сейчас Лидия? — спрашивает Гарольд.
— Твоя дочь в своей комнате. Она говорит, что не хочет тебя видеть.
— Я с ней поговорю.
— Ты что не слышишь? Я же сказала, что она не хочет тебя видеть!
— Она поймёт…
Марта презренно хмыкнула и отвернулась.
— Я тебя предупреждала.
Гарольд подошёл к комнате своей дочери и осторожно постучал.
— Лидия, можно войти?
— Нет нельзя, — раздалось из-за двери.
— Я знаю, что ты на меня злишься. Я просто хочу сказать, что люблю тебя.
— Мне не нужна твоя сраная любовь!
Гарольд облокотился о стену и медленно сполз на пол.
— Да, ты можешь злиться на меня. Это по моей вине, нам пришлось бросить прошлую нормальную жизнь и уехать сюда. Но… но я обещаю, что мы вернём всё как было. Всё будет опять хорошо, доча.
Дверь потихоньку открылась. В проёме стояла Лидия скрестив руки. Её лицо было явно раздражённым.
— Ты рассказываешь мне это уже четвёртый раз подряд, — говорит она. — Может придумаешь уже что-то новое. Насмотрелся своих ебаных сериалов, где банальные монологи возвращают веру в людей, а потом тратишь моё время на это дерьмо.