Инстинкт
Шрифт:
— Прошу прощения, я…
— Черт побери! — рявкнул Уэйнхаус, оторвавшись от экрана. Лора прервала его игру, и он был в гневе. — Ну, что вам надо?
— Я ищу майора Уэбстера, — сказала Лора, словно оправдываясь.
Уэйнхаус ткнул пальцем в направлении одной из спальных ячеек и тут же вернулся к игре — добивать пришельцев. Лора нерешительно подошла к капсуле Уэбстера и остановилась. В это время за ее спиной раздался голос Уэйнхауса:
— Да он не кусается. Эй, майор!
Штора, закрывающая ячейку, с шипением взвилась, и перед Лорой явился Уэбстер. Майор выглядел так, как выглядит любой человек, которого разбудили три секунды назад. На нем были лишь короткие синие
— Доктор Трент, — сказал майор, выдергивая майку из мешка, свисавшего с крюка. Набросив ее на себя, он спрыгнул на пол. — Я к вашим услугам, — добавил он, надевая широкие штаны защитного цвета.
Лора смущенно посмотрела на Уэйнхауса, который уже снова был поглощен игрой, будто она вообще здесь не появлялась.
— Идемте, — сказал Уэбстер.
Глава 35
Тадж сидел на своем месте, положив ноги на стол. Толстые коричневые пальцы нежно держали книгу — детский приключенческий роман. Ему был по душе Уиллард Прайс, но все его книги он уже прочитал и теперь увлекся Энид Блайтон. Тадж вовсе не был глупым, скорее уж ленивым, и не требующее умственного напряжения чтиво очень помогало убить время.
— Ах ты сукин сын, дядюшка Квентин, [29] — бормотал он про себя. — Ну ты и пройдоха.
Другим подходящим способом проводить время он полагал поедание всякой дряни. Тадж позаботился о том, чтобы его запас шоколадных батончиков не иссякал, поглощал он их с удивительным проворством, но при этом придавал большое значение тому, чтобы есть разные сорта в надлежащей последовательности.
С тех пор как его бабушка впервые утихомирила капризного внука с помощью «Сникерса», он всю жизнь был привязан к подобной пище, и единственным условием, которое он оговорил, идя на службу в БРЭВИС, стала регулярная поставка такого рода продуктов на базу. Тадж отозвался на размещенное в Интернете объявление, согласившись на должность охранника с ничтожным жалованьем, к чему его подтолкнули неприятности с мелкой торговлей «дурью» и иммигрантским статусом тетки. Через неделю он уже был в Венесуэле. Поскольку работа его заключалась лишь в выполнении простейших операций и соблюдении секретности, такое положение устраивало обе стороны. Тадж скучал по семье и соседям по Бед-Стаю, [30] но отсутствие угроз и обилие «Милкиуэйз», «Марсов», «Маундзов», «Херши», «Трех мушкетеров» и прочих сладких радостей делали его жизнь вполне сносной.
29
Уиллард Прайс (1887–1983) — американский естествоиспытатель и автор детских приключенческих книг. Энид Блайтон (1897–1968) — английская детская писательница, автор популярной серии детективных историй «Великолепная пятерка». Дядя Квентин — один из персонажей серии «Великолепная пятерка».
30
Бед-Стай (сокращение от Бедфорд-Стайвесент) — негритянский район в Бруклине, Нью-Йорк.
Тем временем Картер показывал Эндрю «Спартан».
— Вот эти огни показывают в темноте, что мы приблизились к земле. А вот эти специальные контейнеры не дают боеприпасам перемещаться при турбулентности. Ты сюда на таком прилетел или на «Гольфстриме»? [31]
—
— Ну, значит, на «Гольфстриме». На нем Лил Уэйн [32] летает.
— Кто?
— Ты не знаешь Лила Уэйна? Рэпера? Уж он-то свой самолет обставил почище нашего.
31
«Гольфстим 100» (G100) — среднегабаритный самолет бизнес-класса, предназначенный для использования на авиалиниях средней протяженности.
32
Лил Уэйн (настоящее имя Дуэйн Майкл Картер, р. 1982) — известный американский рэпер.
— Да лететь было неудобно. Господин Картер…
— Зови меня просто Джеф.
— Ладно, Джеф. Вы тут давно живете?
— В мае будет четыре года.
— А своих родных навещаете?
— Нечасто.
— На Рождество?
— Зависит от обстановки здесь. В последнее время не удавалось выбраться.
Эндрю удивился.
— Разве вы по ним не скучаете?
— По матери скучаю, да и она по мне тоже. Но, знаешь, бывают вещи и поважнее.
— А я бы не смог без мамы…
— Да, я тебя понимаю.
Они сидели на креслах в последнем ряду, и каждый думал о том, что он здесь делает. Картер представлял себе, сколько еще раз он не сможет повидать мать на Рождество, а Эндрю надеялся, что они с мамой уже сегодня отправятся домой. В субботу ему предстояло играть в школьной футбольной команде, и он ни за что не хотел пропустить этот матч.
Закончив очередную главу, Тадж протянул руку в ящик стола за батончиком, но пальцы встретили пустоту. Он вспомнил, что ему пора пополнить запас провизии из коробки, которая стояла в кладовке по соседству.
Он отметил страницу, на которой остановился, и направился к двери. Включив свет в кладовке, он вошел внутрь и обозрел свое богатство.
— Черт возьми, — пробормотал Тадж, мысленно прикинув, сколько батончиков осталось до следующей поставки.
Потом он снял с полки очередную коробку и шмякнул ее на пол. Шум, сопровождающий эту операцию, был достаточно громким, чтобы заглушить треск в вестибюле за его спиной. За треском последовало продолжительное шипение — такой звук обычно сопровождает истечение газа «Си-Эс» из гранаты.
Наконец Тадж все же услышал этот шум и решил посмотреть, в чем дело. Открыв дверь кладовки, он стал тут же задыхаться и кашлять, тщетно стараясь совладать с потоками слез и слизи, извергающейся из носа. Мысли путались в его голове, но он подумал, что база подверглась нападению. Чьи-то руки грубо схватили его сзади, и Тадж обернулся. Сквозь слезы он рассмотрел мужчину в защитном костюме и противогазе.
— Эй… — пролепетал Тадж. — Я не могу тебя впустить.
Мужчина выволок его из кладовки, и Тадж услышал чей-то голос:
— Что с ним делать?
Он поднял голову и увидел размытые фигуры еще двух людей в таких же костюмах и масках. Один их них прижал палец к тому месту, где под маской были губы, и мотнул головой в сторону выхода.
Голос показался Таджу знакомым. Этот британский акцент…
Глава 36
Эндрю услышал громкий треск, и плотное облако закрыло вход в БРЭВИС.
Сдавленный женский голос кричал:
— Скорей! Скорей!
Через секунду две фигуры в камуфляжных костюмах и противогазах вынырнули из дыма и побежали в сторону самолета. Картер, не теряя времени, затолкал мальчика вниз за кресла и огляделся в поисках оружия.
Истинная со скидкой для дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Герцог и я
1. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Росток
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
рейтинг книги
Демон
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
рейтинг книги
Огромный. Злой. Зеленый
1. Большой. Зеленый... ОРК
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Тайны ордена
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
