Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Интенсивный курс русского языка. Пособие для подготовки к экзамену по русскому языку в правилах, алгоритмах и практикумах
Шрифт:

Существуют фразеологизмы, которые употребляются в русском языке без перевода: Finita la comedia (финита ля комедия) – конец чего-либо; de jure(де-юре) – юридически, «по праву, по закону» и де facto (де-факто) – фактически, «на деле»; шерше ля фам (ищите женщину) – восклицают всякий раз, когда считают, что скрытой виновницей неясного, запутанного дела является дама; модус вивенди – (в калькированном виде) образ жизни; c’est l'a vie ( сэ ля ви ) – такова жизнь; postscriptum (P.S.) – постскриптум, «после написанного», «приписка к письму» после заключительных его строк; NB – нота бене (нотабена), обратить особое внимание, проставляется

на полях книги или документа, чтобы обратить внимание на это место; идея фикс – трудно осуществляемая идея, «неотвязчивая мысль»; secondhand (секонд хэнд) – бывший в употреблении; alma mater (альма матер) – неформальное студенческое название учебных заведений; бомонд – избранное аристократическое общество. Оно употребляется для подчеркивания презрительного отношения к излишнему комфорту в быту и указывает на духовное достояние человека, его невещественное богатство («истинное богатство человека – в его знаниях и уме»), а также имеется в виду небольшая, необременительная собственность.

Заимствованные фразеологизмы пришли также и из литературных произведений других народов. Лопе да Вега написал как-то: «Если хорошо сказано, то не все ли равно, на каком языке?». И действительно, целый ряд давно ставших русскими фразеологизмами имеет иностранного автора. Таково, например, выражение как собака на сене в значении «сам не пользуется и другим не дает», возникшее на основе басни древнегреческого баснописца Эзопа. К авторским заимствованиям принадлежит приписываемое Цезарю выражение жребий брошен, что означает «принято окончательное решение». «Сколько людей, столько и мнений», – повторяем мы вслед за Теренцием. Лукиан посоветовал нам не «делать из мухи слона». Авторским заимствованием фразеологизма является также выражение а король-то голый – дословный перевод известного выражения из сказки Г.Х. Андерсена «Новое платье короля». Его сказки « Принцесса на горошине» и «Гадкий ут"eнок» дали рождение устойчивым сочетаниям, обозначающим в первом случае привередливого человека, а во втором – гонимую всеми, но изначально благородную натуру, которая после всех мытарств превращается в величественную, значимую личность.

Интернациональными являются и такие выражения, как: мальчик для битья Марка Твена – о том, кого заставляют расплачиваться за чужую вину; философское понятие переоценка ценностей Фридриха Ницше и его же белокурая бестия – что означает представителя «арийской расы», «идеала» человеческой личности.

У Вольтера: «Деньги не пахнут» – поделился жизненным опытом циник Веспасиан. «Время – деньги» – провозгласил великий труженик Бенджамин Франклин, а Александр Дюма-отец рассказал о развесистой клюкве, под которой с губернатором славного города Тамбова он обедал. Русскому народу полюбилась также фраза из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе»: «Мавр сделал сво"e дело, мавр может уходить». Популярность произведений Джеймса Фенимора Купера способствовала внедрению в русский язык выражения последний из Могикан (по названию романа) и стало означать последнего представителя какой-либо социальной группы, а

также шутливо-иронично – сторонника каких-либо устарелых правил, идей, отживших свое время. Такие крылатые выражения вошли в фонд многих языков мира, сохраняя при этом в любых языках устойчивый смысл, образ.

Среди фразеологизмов выделяют:

фразеологические сращения (фразеологические обороты, в которых значение фразеологизма не мотивировано значением входящих в него слов): «заморить червячка»;

фразеологические единства (фразеологические обороты, в которых каждое из входящих в него слов сохраняет образное значение, мотивирующее общий смысл): «вставлять палки в колеса»;

фразеологические сочетания (фразеологические обороты, в которых одно из слов ограничено в своем употреблении): «собачий холод».

Фразеологизмы могут иметь синонимы («на краю света», «куда ворон костей не заносил», «за тридевять земель» – далеко) и антонимы («возносить до небес» – «втаптывать в грязь»).

Фразеологизм является одним членом предложения.

Крылатые слова – образные, меткие выражения, изречения знаменитых людей, цитаты из художественных произведений, например: Злые языки страшнее пистолета, гадкий утенок и др.

Афоризм – мысль, выраженная в лаконичной отточенной форме и имеющая характер самостоятельного изречения. Например: Что имеем, не храним, потерявши, плачем; Книга есть жизнь нашего времени; Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь.

Поговорка – образное выражение, отличающееся от пословицы недосказанностью, отсутствием назидания. Например: это еще цветочки; голод не тетка; чудеса в решете.

Практикум

1. Определите слово, имеющее омоним:

А) Вилы.

В) Ведро.

С) Куртка.

D) Лавка.

Е) Невеста.

2. Определите слово, имеющее омоним:

А) Заставить.

В) Пиджак.

С) Радуга.

D) Ветер.

Е) Запонка.

3. Определите слово, имеющее омоним:

А) Опара.

В) Подкова.

С) Рысь.

D) Кашне.

Е) Конвой.

4. Определите слово, имеющее омоним:

А) Отель.

В) Посол.

С) Композитор.

D) Снег.

Е) Цемент.

5. Определите слово, имеющее омоним:

А) Шинель.

В) Отель.

С) Корреспондент.

D) Опушка.

Е) Цемент.

6. Определите слово, имеющее омоним:

А) Поспевать.

В) Запонка.

С) Окунь.

D) Ветер.

Е) Шинель.

7. Омонимы – это:

А) Слова, имеющие несколько лексических значений.

В) Слова, схожие по значению, но разные по написанию и лексическому значению.

С) Слова с противоположным лексическим значением.

D) Слова одной и той же части речи, одинаковые по значению и написанию, но разные по лексическому значению.

Е) Слова, употребляемые в той или иной местности.

8. Укажите ряд омонимов:

А) Гребень горы, гребень петуха.

В) Канцелярская кнопка, кнопка звонка.

С) Шляпка гриба, соломенная шляпка.

D) Хвост самолёта, хвост птицы.

Е) Девичья коса, острая коса.

9. Укажите ряд омонимов:

А) Челнок станка, плывущий по реке челнок.

В) Незыблемый утёс, незыблемая вера.

С) Чуткая собака, чуткая к прекрасному девушка.

D) Рубка леса, рубка радиста.

Е) Окончание войны, окончание книги.

10. Укажите ряд омонимов:

Поделиться:
Популярные книги

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит

Менталист. Эмансипация

Еслер Андрей
1. Выиграть у времени
Фантастика:
альтернативная история
7.52
рейтинг книги
Менталист. Эмансипация

Пехотинец Системы

Poul ezh
1. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Пехотинец Системы

Картофельное счастье попаданки

Иконникова Ольга
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Картофельное счастье попаданки

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Наследник чародея. Школяр. Книга первая

Рюмин Сергей
1. Наследник чародея
Фантастика:
городское фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник чародея. Школяр. Книга первая

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Вынужденный брак

Кариди Екатерина Руслановна
1. Вынужденный брак
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Вынужденный брак

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Начальник милиции. Книга 4

Дамиров Рафаэль
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4